I Corinthians 16

А колкото за събирането на дарение за светиите, правете и вие така, както наредих в църквите в Галатия.
Nun rilate al la monkolekto pro la sanktuloj, kiel mi ordonis al la eklezioj de Galatujo, tiel ankaŭ vi faru.
Във всеки първи ден на седмицата всеки от вас да си отделя и да събира според успеха на работите си, за да не се събира, когато аз дойда.
La unuan tagon de la semajno, ĉiu el vi provizu ĉe si laŭ tio, kion li prospere akiris, por ke ne estu kolektoj tiam, kiam mi venos.
И когато дойда, ще изпратя с писма онези, които ще одобрите, да отнесат дара ви в Ерусалим.
Kaj kiam mi alvenos, kiujn vi per leteroj aprobos, tiujn mi sendos, por alporti vian donacon al Jerusalem;
И ако си заслужава да отида и аз, ще пътуват с мен.
kaj se konvenos, ke mi ankaŭ tien vojaĝu, ili vojaĝos kun mi.
Но при вас ще дойда, след като мина през Македония, понеже минавам през Македония.
Sed mi venos al vi, kiam mi estos trapasinta Makedonujon; ĉar Makedonujon mi ja trapasos;
И може и да остана при вас или дори да презимувам, за да ме изпратите вие, накъдето отида.
sed ĉe vi eble mi restos, aŭ eĉ travintros, por ke vi antaŭen irigu min, kien mi veturos.
Защото не ми се иска да ви видя сега, като минавам, а се надявам да остана при вас известно време, ако позволи Господ.
Ĉar mi ne volas vidi vin nun dumvojaĝe; ĉar mi esperas resti kelkan tempon ĉe vi, se la Sinjoro permesos.
А в Ефес ще остана до Петдесетницата,
Sed mi restos en Efeso ĝis Pentekosto;
защото ми се отвори голяма врата за работа, а има и много противници.
ĉar pordo granda kaj efika malfermiĝis al mi, kaj estas multaj kontraŭstarantoj.
Ако дойде Тимотей, внимавайте да бъде без страх между вас, защото и той работи Господното дело, както и аз.
Se Timoteo venos, zorgu, ke li estu ĉe vi sentime; ĉar li faras la laboron de la Sinjoro, kiel mi ankaŭ;
Затова никой да не го презира, а го изпратете с мир, за да дойде при мен, защото го очаквам с братята.
neniu do lin malestimu. Sed antaŭen irigu lin en paco, por ke li venu al mi; ĉar mi atendas lin kun la fratoj.
А колкото за брат Аполос, много му се молих да дойде при вас с братята, но никак не му се искаше да дойде сега. Ще дойде обаче, когато намери случай.
Sed rilate al la frato Apolos, mi multe petegis lin veni al vi kun la fratoj; sed tute mankis volo veni nun; sed li venos, kiam li havos oportunan tempon.
Бдете! Стойте твърдо във вярата! Бъдете мъжествени! Бъдете силни!
Viglu, staru firme en la fido, viriĝu, fortiĝu.
Всичко у вас да става с любов.
Ĉio via estu farata en amo.
Още ви моля, братя: знаете, че домът на Стефанин е първият плод на Ахая и че те са посветили себе си да служат на светиите;
Mi petegas vin, fratoj (vi konas la domon de Stefanas, ke ĝi estas la unuaaĵo de la Aĥaja lando, kaj ke ili sin dediĉis al la servo de la sanktuloj),
подчинявайте се на такива и на всеки, който съдейства в делото и се труди.
ke vi ankaŭ submetiĝu al tiaj, kaj al ĉiu kunhelpanto kaj kunlaboranto.
Радвам се за идването на Стефанин, на Фортунат и Ахаик, защото те запълниха вашата липса,
Kaj mi ĝojas pro la alveno de Stefanas kaj Fortunato kaj Aĥaiko, tial, ke vian mankaĵon ili plenigis.
понеже освежиха моя и вашия дух. Такива признавайте.
Ĉar ili refreŝigis mian spiriton kaj vian; rekonu do tiajn.
Поздравяват ви църквите, които са в Азия. Много поздрави ви изпращат в Господа Акила и Прискила с църквата в техния дом.
La eklezioj de Azio vin salutas. Akvila kaj Priskila vin salutas multe en la Sinjoro, kune kun la eklezio en ilia domo.
Поздравяват ви всичките братя. Поздравете се един друг със свята целувка.
Ĉiuj fratoj vin salutas. Salutu unu la alian per sankta kiso.
Поздрава пиша аз, Павел, със собствената си ръка.
La saluto de mi, Paŭlo, per mia propra mano.
Ако някой не обича Господ Иисус Христос, да бъде проклет. МаранатЁ.
Se iu ne amas la Sinjoron Jesuo Kristo, li estu anatemita. Maran-ata.
Благодатта на Господ Иисус Христос да бъде с вас.
La graco de la Sinjoro Jesuo Kristo estu kun vi.
Моята любов да бъде с всички вас в Христос Иисус. Амин.
Mia amo estu kun vi ĉiuj en Kristo Jesuo. Amen.