Song of Solomon 1

Песен на песните, на Соломон.
Het Hooglied, hetwelk van Salomo is.
Нека ме целуне с целувките на устата си — защото любовта ти е по-добра от вино.
Hij kusse mij met de kussen Zijns monds; want Uw uitnemende liefde is beter dan wijn.
Твоите масла имат приятно благоухание, името ти е като пречистено масло — затова те обичат девиците.
Uw oliën zijn goed tot reuk, Uw naam is een olie, die uitgestort wordt; daarom hebben U de maagden lief.
Привлечи ме след теб, нека побързаме. Царят ме въведе в покоите си. Ще се радваме и ще се веселим за теб. Ще прославяме твоята любов повече от виното. Те с право те обичат!
Trek mij, wij zullen U nalopen! De Koning heeft mij gebracht in Zijn binnenkameren; wij zullen ons verheugen en in U verblijden; wij zullen Uw uitnemende liefde vermelden, meer dan den wijn; de oprechten hebben U lief.
Черна съм, но хубава, ерусалимски дъщери, като кидарските шатри, като Соломоновите завеси.
Ik ben zwart, doch liefelijk (gij dochteren van Jeruzalem!), gelijk de tenten van Kedar, gelijk de gordijnen van Salomo.
Не ме гледайте, че съм почерняла, защото слънцето ме е погледнало. Синовете на майка ми ми се разгневиха, направиха ме пазачка на лозята, но своето лозе не опазих.
Ziet mij niet aan, dat ik zwartachtig ben, omdat mij de zon heeft beschenen; de kinderen mijner moeder waren tegen mij ontstoken, zij hebben mij gezet tot een hoederin der wijngaarden. Mijn wijngaard, dien ik heb, heb ik niet gehoed.
Кажи ми, ти, когото обича душата ми, къде пасеш стадото си, къде го успокояваш по пладне? Понеже, защо да съм като една, която се скита край стадата на твоите другари?
Zeg mij aan, Gij, Dien mijn ziel liefheeft, waar Gij weidt, waar Gij de kudde legert in den middag; want waarom zou ik zijn als een, die zich bedekt bij de kudden Uwer metgezellen?
Ако ти не знаеш, най-прекрасна между жените, излез по стъпките на стадото и паси козлетата си при шатрите на овчарите.
Indien gij het niet weet, o gij schoonste onder de vrouwen! zo ga uit op de voetstappen der schapen, en weid uw geiten bij de woningen der herderen.
На кобила на фараоновите колесници те уподобих, любима моя.
Mijn vriendin! Ik vergelijk u bij de paarden aan de wagens van Farao.
Красиви са бузите ти с украшения и шията ти с огърлици.
Uw wangen zijn liefelijk in de spangen, uw hals in de parelsnoeren.
Ще ти направим златни украшения със сребърни капки.
Wij zullen u gouden spangen maken, met zilveren stipjes.
Докато царят е на трапезата си, нардът ми издава благоуханието си.
Terwijl de Koning aan Zijn ronde tafel is, geeft mijn nardus zijn reuk.
Възлюбеният ми е за мен като торбичка със смирна, която почива между гърдите ми.
Mijn Liefste is mij een bundeltje mirre, dat tussen mijn borsten vernacht.
Възлюбеният ми е за мен като кипрова китка в лозята на Енгади.
Mijn Liefste is mij een tros van Cyprus, in de wijngaarden van En-gedi.
Ето, красива си, любима моя! Ето, красива си! Очите ти са като гълъби.
Zie, gij zijt schoon, Mijn vriendin! Zie, gij zijt schoon; uw ogen zijn duiven ogen.
Ето, красив си, любими мой, да и приятен! И постелката ни е свежа зеленина.
Zie, gij zijt schoon, mijn Liefste, ja, liefelijk; ook groent onze bedstede.
Гредите на къщите ни са кедри, дъските ни — кипарис.
De balken onzer huizen zijn cederen, onze galerijen zijn cipressen.