Psalms 105

(По слав. 104) Славете ГОСПОДА, призовавайте Името Му, известявайте сред народите делата Му!
Looft den HEERE, roept Zijn Naam aan, maakt Zijn daden bekend onder de volken.
Пейте Му, пейте Му псалми, говорете за всичките Му чудни дела!
Zingt Hem, psalmzingt Hem, spreekt aandachtelijk van al Zijn wonderen.
Хвалете се с Неговото свято Име, нека се весели сърцето на онези, които търсят ГОСПОДА!
Roemt u in den Naam Zijner heiligheid; het hart dergenen, die den HEERE zoeken, verblijde zich.
Стремете се към ГОСПОДА и Неговата сила, търсете лицето Му винаги!
Vraagt naar den HEERE en Zijn sterkte; zoekt Zijn aangezicht geduriglijk.
Помнете чудните Му дела, които е извършил, знаменията Му и присъдите на устата Му,
Gedenkt Zijner wonderen, die Hij gedaan heeft, Zijner wondertekenen, en der oordelen Zijns monds.
ти, потомство на слугата Му Авраам, вие, синове на Яков, Негови избрани!
Gij zaad van Abraham, Zijn knecht, gij kinderen van Jakob, Zijn uitverkorene!
Той е ГОСПОД, нашият Бог, присъдите Му са по цялата земя.
Hij is de HEERE, onze God; Zijn oordelen zijn over de gehele aarde.
Той помни вечно завета Си, словото, което е заповядал за хиляда поколения,
Hij gedenkt Zijns verbonds tot in der eeuwigheid, des woords, dat Hij ingesteld heeft, tot in duizend geslachten;
завета, който е сключил с Авраам, и клетвата Си към Исаак,
Des verbonds, dat Hij met Abraham heeft gemaakt, en Zijns eeds aan Izak;
завета, който е поставил на Яков за наредба, на Израил — за вечен завет,
Welken Hij ook gesteld heeft aan Jakob tot een inzetting, aan Israël tot een eeuwig verbond,
като каза: На теб ще дам ханаанската земя като дял на наследството ви.
Zeggende: Ik zal u geven het land Kanaän, het snoer van ulieder erfdeel.
Когато бяха малобройни, само малко и странници в нея,
Als zij weinig mensen in getal waren, ja, weinig en vreemdelingen daarin;
когато се скитаха от народ в народ, от царство — в друг народ,
En wandelden van volk tot volk, van het ene koninkrijk tot het andere volk;
Той не остави никого да ги угнетява и съди царе заради тях.
Hij liet geen mens toe hen te onderdrukken; ook bestrafte Hij koningen om hunnentwil, zeggende:
И каза: Не докосвайте Моите помазани и не правете нищо лошо на Моите пророци!
Tast Mijn gezalfden niet aan, en doet Mijn profeten geen kwaad.
После наложи глад върху земята, строши всяка подпорка на хляба.
Hij riep ook een honger in het land; Hij brak allen staf des broods.
Изпрати пред тях човек — Йосиф беше продаден за роб.
Hij zond een man voor hun aangezicht henen; Jozef werd verkocht tot een slaaf.
Стиснаха краката му в окови, душата му — в желязо.
Men drukte zijn voeten in den stok; zijn persoon kwam in de ijzers.
До времето, когато думата му се изпълни, словото на ГОСПОДА го изпитваше.
Tot den tijd toe, dat Zijn woord kwam, heeft hem de rede des HEEREN doorlouterd.
Царят изпрати и го освободи, господарят на народите го пусна на свобода.
De koning zond, en deed hem ontslaan; de heerser der volken liet hem los.
Направи го господар над дома си и управител над целия си имот,
Hij zette hem tot een heer over zijn huis, en tot een heerser over al zijn goed;
за да връзва князете му според волята си и да учи старейшините му на мъдрост.
Om zijn vorsten te binden naar zijn lust, en zijn oudsten te onderwijzen.
И Израил дойде в Египет и Яков стана пришълец в земята на Хам.
Daarna kwam Israël in Egypte, en Jakob verkeerde als vreemdeling in het land van Cham.
И Той умножи народа Си много и го направи по-силен от враговете му.
En Hij deed Zijn volk zeer wassen, en maakte het machtiger dan Zijn tegenpartijders.
Обърна сърцето им да мразят народа Му, да постъпват коварно със слугите Му.
Hij keerde hun hart om, dat zij Zijn volk haatten, dat zij met Zijn knechten listiglijk handelden.
Изпрати слугата Си Мойсей, също и Аарон, когото избра.
Hij zond Mozes, Zijn knecht, en Aäron, dien Hij verkoren had.
Те извършиха знаменията Му сред тях и чудесата Му в земята на Хам.
Zij deden onder hen de bevelen Zijner tekenen, en de wonderwerken in het land van Cham.
Той изпрати тъмнина и помрачи и те не упорстваха против думите Му.
Hij zond duisternis, en maakte het duister; en zij waren Zijn woord niet wederspannig.
Превърна водите им в кръв и изби рибите им.
Hij keerde hun wateren in bloed, en Hij doodde hun vissen.
Земята им гъмжеше от жаби дори и в покоите на царете им.
Hun land bracht vorsen voort in overvloed, tot in de binnenste kameren hunner koningen.
Той каза и дойдоха рояци мухи и въшки по всичките им предели.
Hij sprak, en er kwam een vermenging van ongedierte, luizen, in hun ganse landpale.
Даде им град вместо дъжд и пламтящ огън в земята им.
Hij maakte hun regen tot hagel, vlammig vuur in hun land.
Порази и лозята им, и смокините им и изпочупи дърветата в пределите им.
En Hij sloeg hun wijnstok en hun vijgeboom, en Hij brak het geboomte hunner landpalen.
Той каза и дойдоха скакалци — малки скакалци безчет —
Hij sprak, en er kwamen sprinkhanen en kevers, en dat zonder getal;
и изпоядоха всичките посеви в страната им и изпоядоха плода на земята им.
Die al het kruid in hun land opaten, ja, aten de vrucht hunner landouwe op.
Порази и всичките първородни в земята им, първите рожби на цялата им мъжественост.
Hij versloeg ook alle eerstgeborenen in hun land, de eerstelingen al hunner krachten.
После ги изведе със сребро и злато и между племената Му нямаше нито един, който се спъваше.
En Hij voerde hen uit met zilver en goud; en onder hun stammen was niemand, die struikelde.
Египет се радваше, когато излязоха, защото страхът от тях ги беше нападнал.
Egypte was blijde, als zij uittrokken, want hun verschrikking was op hen gevallen.
Той разпростря облак за покривало и огън, за да свети през нощта.
Hij breidde een wolk uit tot een deksel, en vuur om den nacht te verlichten.
Те поискаха и Той докара пъдпъдъци, и ги насити с небесен хляб.
Zij baden, en Hij deed kwakkelen komen, en Hij verzadigde hen met hemels brood.
Отвори канарата и бликна вода, потече в безводните места като река.
Hij opende een steenrots, en er vloeiden wateren uit, die gingen door de dorre plaatsen als een rivier.
Защото Той си спомни святото Си слово към слугата Си Авраам
Want Hij dacht aan Zijn heilig woord, aan Abraham, Zijn knecht.
и изведе народа Си с веселие, избраните Си — с радост.
Alzo voerde Hij Zijn volk uit met vrolijkheid, Zijn uitverkorenen met gejuich.
Даде им земите на езичниците и те наследиха труда на народите,
En Hij gaf hun de landen der heidenen, zodat zij in erfenis bezaten den arbeid der volken;
за да пазят Неговите наредби и да съблюдават Неговите закони. Алилуя!
Opdat zij Zijn inzettingen onderhielden, en Zijn wetten bewaarden. Hallelujah!