Numbers 33

Това са пътуванията на израилевите синове, които излязоха от египетската земя според войнствата си под ръката на Мойсей и Аарон.
Dit zijn de reizen der kinderen Israëls, die uit Egypteland uitgetogen zijn, naar hun heiren, door de hand van Mozes en Aäron.
И Мойсей записа тръгванията им според пътуванията им по заповедта на ГОСПОДА; и това са пътуванията им според тръгванията им:
En Mozes schreef hun uittochten, naar hun reizen, naar den mond des HEEREN; en dit zijn hun reizen, naar hun uittochten.
Тръгнаха от Рамесий в първия месец, на петнадесетия ден от първия месец; на следващия ден след Пасхата израилевите синове излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
Zij reisden dan van Rameses; in de eerste maand, op den vijftienden dag der eerste maand, des anderen daags van het pascha, togen de kinderen Israëls uit door een hoge hand, voor de ogen van alle Egyptenaren;
когато египтяните погребваха онези, които ГОСПОД беше поразил помежду им, всичките първородни. А и над боговете им ГОСПОД беше извършил съд.
Als de Egyptenaars begroeven degenen, welke de HEERE onder hen geslagen had, alle eerstgeborenen; ook had de HEERE gerichten geoefend aan hun goden.
И израилевите синове отпътуваха от Рамесий и разположиха стан в Сокхот.
Als de kinderen Israëls van Rameses verreisd waren, zo legerden zij zich te Sukkoth.
И отпътуваха от Сокхот и разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
En zij verreisden van Sukkoth, en legerden zich in Etham, hetwelk aan het einde der woestijn is.
И отпътуваха от Етам и се върнаха към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
En zij verreisden van Etham, en keerden weder naar Pi-hachiroth, dat tegenover Baäl-sefon is, en zij legerden zich voor Migdol.
И отпътуваха от Пиаирот и преминаха през морето в пустинята, изминаха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
En zij verreisden van Hachiroth, en gingen over, door het midden van de zee, naar de woestijn, en zij gingen drie dagreizen in de woestijn Etham, en legerden zich in Mara.
И отпътуваха от Мера и дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извора и седемдесет палмови дървета и там разположиха стан.
En zij verreisden van Mara, en kwamen te Elim; in Elim nu waren twaalf waterfonteinen en zeventig palmbomen, en zij legerden zich aldaar.
И отпътуваха от Елим и разположиха стан при Червеното море.
En zij verreisden van Elim, en legerden zich aan de Schelfzee.
И отпътуваха от Червеното море и разположиха стан в пустинята Син.
En zij verreisden van de Schelfzee, en legerden zich in de woestijn Sin.
И отпътуваха от пустинята Син и разположиха стан в Дофка.
En zij verreisden uit de woestijn Sin, en zij legerden zich in Dofka.
И отпътуваха от Дофка и разположиха стан в Елус.
En zij verreisden van Dofka, en legerden zich in Aluz.
И отпътуваха от Елус и разположиха стан в Рафидим; и нямаше вода да пие народът.
En zij verreisden van Aluz, en legerden zich in Rafidim; doch daar was geen water voor het volk, om te drinken.
И отпътуваха от Рафидим и разположиха стан в Синайската пустиня.
En zij verreisden van Rafidim, en legerden zich in de woestijn van Sinaï.
И отпътуваха от Синайската пустиня и разположиха стан в Киврот-Атаава.
En zij verreisden uit de woestijn van Sinaï, en legerden zich in Kibroth-thaava.
И отпътуваха от Киврот-Атаава и разположиха стан в Асирот.
En zij verreisden van Kibroth-thaava, en legerden zich in Hazeroth.
И отпътуваха от Асирот и разположиха стан в Ритма.
En zij verreisden van Hazeroth, en legerden zich in Rithma.
И отпътуваха от Ритма и разположиха стан в Римон-Фарес.
En zij verreisden van Rithma, en legerden zich in Rimmon-perez.
И отпътуваха от Римон-Фарес и разположиха стан в Ливна.
En zij verreisden van Rimmon-perez, en legerden zich in Libna.
И отпътуваха от Ливна и разположиха стан в Риса.
En zij verreisden van Libna, en legerden zich in Rissa.
И отпътуваха от Риса и разположиха стан в Кеелта.
En zij verreisden van Rissa, en legerden zich in Kehelatha.
И отпътуваха от Кеелта и разположиха стан в хълма Сафер.
En zij verreisden van Kehelatha, en legerden zich in het gebergte van Safer.
И отпътуваха от хълма Сафер и разположиха стан в Харада.
En zij verreisden van het gebergte Safer, en legerden zich in Harada.
И отпътуваха от Харада и разположиха стан в Макилот.
En zij verreisden van Harada, en legerden zich in Makheloth.
И отпътуваха от Макилот и разположиха стан в Тахат.
En zij verreisden van Makheloth, en legerden zich in Tachath.
И отпътуваха от Тахат и разположиха стан в Тара.
En zij verreisden van Tachath, en legerden zich in Tharah.
И отпътуваха от Тара и разположиха стан в Митка.
En zij verreisden van Tharah, en legerden zich in Mithka.
И отпътуваха от Митка и разположиха стан в Асемона.
En zij verreisden van Mithka, en legerden zich in Hasmona.
И отпътуваха от Асемона и разположиха стан в Масирот.
En zij verreisden van Hasmona, en legerden zich in Moseroth.
И отпътуваха от Масирот и разположиха стан във Венеякан.
En zij verreisden van Moseroth, en legerden zich in Bene-jaakan.
И отпътуваха от Венеякан и разположиха стан в Хоргадгад.
En zij verreisden van Bene-jaakan, en legerden zich in Hor-gidgad.
И отпътуваха от Хоргадгад и разположиха стан в Йотвата.
En zij verreisden van Hor-gidgad, en legerden zich in Jotbatha.
И отпътуваха от Йотвата и разположиха стан в Еврона.
En zij verreisden van Jotbatha, en legerden zich in Abrona.
И отпътуваха от Еврона и разположиха стан в Есион-Гавер.
En zij verreisden van Abrona, en legerden zich in Ezeon-geber.
И отпътуваха от Есион-Гавер и разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
En zij verreisden van Ezeon-geber, en legerden zich in de woestijn Zin, dat is Kades.
И отпътуваха от Кадис и разположиха стан в планината Ор, при края на едомската земя.
En zij verreisden van Kades, en legerden zich aan den berg Hor, aan het einde des lands van Edom.
И свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор по заповед на ГОСПОДА и умря там в четиридесетата година от излизането на израилевите синове от египетската земя, в петия месец, на първия ден от месеца.
Toen ging de priester Aäron op den berg Hor, naar den mond des HEEREN, en stierf aldaar, in het veertigste jaar na den uittocht van de kinderen Israëls uit Egypteland, in de vijfde maand, op den eersten der maand.
Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
Aäron nu was honderd drie en twintig jaren oud, als hij stierf op den berg Hor.
И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг в ханаанската земя, чу за идването на израилевите синове.
En de Kanaäniet, de koning van Harad, die in het zuiden woonde in het land Kanaän, hoorde, dat de kinderen Israëls aankwamen.
А те отпътуваха от планината Ор и разположиха стан в Салмона.
En zij verreisden van den berg Hor, en legerden zich in Zalmona.
И отпътуваха от Салмона и разположиха стан във Финон.
En zij verreisden van Zalmona, en legerden zich in Funon.
И отпътуваха от Финон и разположиха стан в Овот.
En zij verreisden van Funon, en legerden zich in Oboth.
И отпътуваха от Овот и разположиха стан в Еаварим, на моавската граница.
En zij verreisden van Oboth, en legerden zich aan de heuvelen van Abarim, in de landpale van Moab.
И отпътуваха от Иим и разположиха стан в Девон-Гад.
En zij verreisden van de heuvelen van Abarim, en legerden zich in Dibon-gad.
И отпътуваха от Девон-Гад и разположиха стан в Алмон-Дивлатаим.
En zij verreisden van Dibon-gad, en legerden zich in Almon-diblathaim.
И отпътуваха от Алмон-Дивлатаим и разположиха стан на хълма Аварим, срещу Нево.
En zij verreisden van Almon-diblathaim, en legerden zich in de bergen Abarim, tegen Nebo.
И отпътуваха от хълма Аварим и разположиха стан в низините на Моав при Йордан, срещу Ерихон.
En zij verreisden van de bergen Abarim, en legerden zich in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho.
При Йордан разположиха стан, от Вет-Есимот до Авел-Ситим на низините на Моав.
En zij legerden zich aan de Jordaan van Beth-jesimoth, tot aan Abel-sittim, in de vlakke velden der Moabieten.
И ГОСПОД говори на Мойсей в низините на Моав при Йордан срещу Ерихон и каза:
En de HEERE sprak tot Mozes, in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho, zeggende:
Говори на израилевите синове и им кажи: Когато минете през Йордан в ханаанската земя,
Spreek tot de kinderen Israëls, en zeg tot hen: Wanneer gijlieden over de Jordaan zult gegaan zijn in het land Kanaän;
да изгоните от пред себе си всичките жители на земята, да унищожите всичките им изображения и да унищожите всичките им леяни образи, и да съборите всичките им високи места.
Zo zult gij alle inwoners des lands voor uw aangezicht uit de bezitting verdrijven, en al hun beeltenissen verderven; ook zult gij al hun gegotene beelden verderven, en al hun hoogten verdelgen.
И да завладеете земята и да се заселите в нея, защото ви дадох тази земя да я притежавате.
En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen, en daarin wonen; want Ik heb u dat land gegeven, om hetzelve erfelijk te bezitten.
И да разделите земята с жребий между родовете си за наследство: на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, където му падне жребият. Според бащините си племена да наследите.
En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen door het lot, naar uw geslachten; dengenen, die veel zijn, zult gij hun erfenis meerder maken, en dien, die weinig zijn, zult gij hun erfenis minder maken; waarheen voor iemand het lot zal uitgaan, dat zal hij hebben; naar de stammen uwer vaderen zult gij de erfenis nemen.
Но ако не изгоните отпред себе си жителите на земята, тогава онези от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви притесняват в земята, в която живеете.
Maar indien gij de inwoners des lands niet voor uw aangezicht uit de bezitting zult verdrijven, zo zal het geschieden, dat, die gij van hen zult laten overblijven, tot doornen zullen zijn in uw ogen, en tot prikkelen in uw zijden, en u zullen benauwen op het land, waarin gij woont.
И онова, което мислех да направя на тях, ще го направя на вас.
En het zal geschieden, dat Ik u zal doen, gelijk als Ik hun dacht te doen.