Matthew 22

И Иисус пак започна да им говори с притчи, като казваше:
En Jezus, antwoordende, sprak tot hen wederom door gelijkenissen, zeggende:
Небесното царство прилича на един цар, който направи сватба на сина си.
Het Koninkrijk der hemelen is gelijk een zeker koning, die zijn zoon een bruiloft bereid had;
Той разпрати слугите си да повикат поканените на сватбата, но те не искаха да дойдат.
En zond zijn dienstknechten uit, om de genoden ter bruiloft te roepen; en zij wilden niet komen.
Пак изпрати други слуги, като им каза: Кажете на поканените: Ето, приготвих обяда си: юнците ми и угоените ми са заклани и всичко е готово; елате на сватбата!
Wederom zond hij andere dienstknechten uit, zeggende: Zegt den genoden: Ziet, ik heb mijn middagmaal bereid; mijn ossen, en de gemeste beesten zijn geslacht, en alle dingen zijn gereed; komt tot de bruiloft.
Но те пренебрегнаха поканата и се разотидоха: един на своята нива, а друг – по търговията си;
Maar zij, zulks niet achtende, zijn heengegaan, deze tot zijn akker, gene tot zijn koopmanschap.
а останалите хванаха слугите му и безсрамно ги оскърбиха и убиха.
En de anderen grepen zijn dienstknechten, deden hun smaadheid aan, en doodden hen.
А царят се разгневи, изпрати войските си и погуби онези убийци, и изгори града им.
Als nu de koning dat hoorde, werd hij toornig, en zijn krijgsheiren zendende, heeft die doodslagers vernield, en hun stad in brand gestoken.
Тогава каза на слугите си: Сватбата е готова, но поканените не бяха достойни.
Toen zeide hij tot zijn dienstknechten: De bruiloft is wel bereid, doch de genoden waren het niet waardig.
Затова идете по кръстопътищата и колкото намерите, ги поканете на сватба.
Daarom gaat op de uitgangen der wegen, en zovelen als gij er zult vinden, roept ze tot de bruiloft.
И така, онези слуги излязоха по пътищата, събраха всички, които намериха – зли и добри – и сватбата се напълни с гости.
En dezelve dienstknechten, uitgaande op de wegen, vergaderden allen, die zij vonden, beiden kwaden en goeden; en de bruiloft werd vervuld met aanzittende gasten.
А царят, като влезе да прегледа гостите, видя там един човек, който не беше облечен в сватбарска дреха.
En als de koning ingegaan was, om de aanzittende gasten te overzien, zag hij aldaar een mens, niet gekleed zijnde met een bruiloftskleed;
И му каза: Приятелю, ти как си влязъл тук, без да имаш сватбарска дреха? А той мълчеше.
En zeide tot hem: Vriend! hoe zijt gij hier ingekomen, geen bruiloftskleed aan hebbende? En hij verstomde.
Тогава царят каза на служителите: Вържете му краката и ръцете и го хвърлете във външната тъмнина; там ще бъде плач и скърцане със зъби.
Toen zeide de koning tot de dienaars: Bindt zijn handen en voeten, neemt hem weg, en werpt hem uit in de buitenste duisternis; daar zal zijn wening en knersing der tanden.
Защото мнозина са призвани, а малцина – избрани.
Want velen zijn geroepen, maar weinigen uitverkoren.
Тогава фарисеите отидоха и се съветваха как да Го впримчат в говоренето Му.
Toen gingen de Farizeën heen, en hielden te zamen raad, hoe zij Hem verstrikken zouden in Zijn rede.
И пратиха при Него учениците си заедно с иродианите да кажат: Учителю, знаем, че си искрен, учиш в истина Божия път и не Те е грижа от никого, защото не гледаш на лицето на хората.
En zij zonden uit tot Hem hun discipelen, met de Herodianen, zeggende: Meester! wij weten, dat Gij waarachtig zijt, en den weg Gods in der waarheid leert, en naar niemand vraagt; want Gij ziet den persoon der mensen niet aan;
Затова ни кажи: Ти как мислиш? Позволено ли е да даваме данък на императора, или не?
Zeg ons dan: wat dunkt U? Is het geoorloofd, den keizer schatting te geven of niet?
А Иисус разбра лукавството им и каза: Защо Ме изпитвате, лицемери?
Maar Jezus, bekennende hun boosheid, zeide:
Покажете Ми данъчната монета. И те Му донесоха един динарий.
Gij geveinsden, wat verzoekt gij Mij? Toont Mij de schattingpenning. En zij brachten Hem een penning.
И Той им каза: Чий е този образ и надпис?
En Hij zeide tot hen: Wiens is dit beeld en het opschrift?
Отговориха Му: На императора. Тогава Той им каза: Като е така, отдавайте императорското на императора, а Божието – на Бога.
Zij zeiden tot Hem: Des keizers. Toen zeide Hij tot hen: Geeft dan den keizer, dat des keizers is, en Gode, dat Gods is.
Като чуха това, те се учудиха и като Го оставиха, си отидоха.
En zij, dit horende, verwonderden zich, en Hem verlatende, zijn zij weggegaan.
В същия ден дойдоха при Него садукеи, които казват, че няма възкресение, и Го попитаха, като казаха:
Te dienzelfden dage kwamen tot Hem de Sadduceën, die zeggen, dat er geen opstanding is, en vraagden Hem.
Учителю, Мойсей е казал: Ако някой умре бездетен, брат му да се ожени за жена му и да създаде потомство на брат си.
Zeggende: Meester! Mozes heeft gezegd: Indien iemand sterft, geen kinderen hebbende, zo zal zijn broeder deszelfs vrouw trouwen, en zijn broeder zaad verwekken.
А между нас имаше седем братя; и първият се ожени и умря, и като нямаше потомство, остави жена си на брат си;
Nu waren er bij ons zeven broeders; en de eerste, een vrouw getrouwd hebbende, stierf; en dewijl hij geen zaad had, zo liet hij zijn vrouw voor zijn broeder.
също и вторият, и третият – до седмия.
Desgelijks ook de tweede, en de derde, tot den zevende toe.
А след всички умря и жената.
Ten laatste na allen, is ook de vrouw gestorven.
И така, при възкресението на кого от седемте ще бъде жена? Защото те всичките я имаха.
In de opstanding dan, wiens vrouw zal zij wezen van die zeven, want zij hebben ze allen gehad?
А Иисус в отговор им каза: Заблуждавате се, като не познавате Писанията, нито Божията сила.
Maar Jezus antwoordde en zeide tot hen: Gij dwaalt, niet wetende de Schriften, noch de kracht Gods.
Защото във възкресението нито се женят, нито се омъжват, а са като (Божии) ангели на небето.
Want in de opstanding nemen zij niet ten huwelijk, noch worden ten huwelijk uitgegeven; maar zij zijn als engelen Gods in den hemel.
А за възкресението на мъртвите не сте ли чели онова, което ви е говорено от Бога, който казва:
En wat aangaat de opstanding der doden, hebt gij niet gelezen, hetgeen van God tot ulieden gesproken is, Die daar zegt:
?Аз съм Бог Авраамов, Бог Исааков и Бог Яковов“? Той не е Бог на мъртвите, а на живите.
Ik ben de God Abrahams, en de God Izaks, en de God Jakobs! God is niet een God der doden, maar der levenden.
И множествата, които чуха това, се чудеха на учението Му.
En de scharen, dit horende, werden verslagen over Zijn leer.
А фарисеите, като чуха, че накарал садукеите да замълчат, се събраха заедно.
En den Farizeën, gehoord hebbende, dat Hij den Sadduceën den mond gestopt had, zijn te zamen bijeenvergaderd.
И един от тях, законник, за да Го изпита, Му зададе въпрос:
En een uit hen, zijnde een wetgeleerde, heeft gevraagd, Hem verzoekende, en zeggende:
Учителю, коя е най-голямата заповед в закона?
Meester! welk is het grote gebod in de wet?
А Той му каза: ?Да възлюбиш Господа, твоя Бог, с цялото си сърце, с цялата си душа и с целия си ум.“
En Jezus zeide tot hem: Gij zult liefhebben den Heere, uw God, met geheel uw hart, en met geheel uw ziel, en met geheel uw verstand.
Това е най-голямата и първа заповед.
Dit is het eerste en het grote gebod.
А втора, подобна на нея, е тази: ?Да възлюбиш ближния си както себе си.“
En het tweede aan dit gelijk, is: Gij zult uw naaste liefhebben als uzelven.
На тези две заповеди висят целият закон и пророците.
Aan deze twee geboden hangt de ganse wet en de profeten.
И когато бяха събрани фарисеите, Иисус ги попита, казвайки:
Als nu de Farizeën samenvergaderd waren, vraagde hun Jezus,
Какво мислите за Христос? Чий Син е Той? Отговориха Му: Давидов.
En zeide: Wat dunkt u van den Christus? Wiens Zoon is Hij? Zij zeiden tot Hem: Davids Zoon.
Каза им: Тогава как Давид чрез Духа Го нарича Господ, като казва:
Hij zeide tot hen: Hoe noemt Hem dan David, in den Geest, zijn Heere? zeggende:
?Каза Господ на моя Господ: Седи от дясната Ми страна, докато положа враговете Ти под краката Ти“?
De Heere heeft gezegd tot Mijn Heere: Zit aan Mijn rechter hand, totdat Ik Uw vijanden zal gezet hebben tot een voetbank Uwer voeten.
И така, ако Давид Го нарича Господ, как тогава Той е негов Син?
Indien Hem dan David noemt zijn Heere, hoe is Hij zijn Zoon?
И никой не можеше да Му отговори нито дума; нито пък дръзна вече някой от този ден да Му задава въпроси.
En niemand kon Hem een woord antwoorden; noch iemand durfde Hem van dien dag aan iets meer vragen.