Luke 17

И каза на учениците Си: Не е възможно да не дойдат съблазните; но горко на онзи, чрез когото идват!
En Hij zeide tot de discipelen: Het kan niet wezen, dat er geen ergernissen komen; doch wee hem, door welken zij komen;
По-добре би било за него да се окачи един голям воденичен камък на шията му и да бъде хвърлен в морето, а не да съблазни един от тези малките.
Het zoude hem nuttiger zijn, dat een molensteen om zijn hals gedaan ware, en hij in de zee geworpen, dan dat hij een van deze kleinen zou ergeren.
Внимавайте на себе си. Ако прегреши брат ти, смъмри го; и ако се покае, прости му.
Wacht uzelven. En indien uw broeder tegen u zondigt, zo bestraf hem; en indien het hem leed is, zo vergeef het hem.
И седем пъти на ден ако ти съгреши и седем пъти се обърне към теб и каже: Покайвам се! – прощавай му.
En indien hij zevenmaal daags tegen u zondigt, en zevenmaal daags tot u wederkeert, zeggende: Het is mij leed; zo zult gij het hem vergeven.
И апостолите рекоха на Господа: Прибави ни вяра.
En de apostelen zeiden tot den Heere: Vermeerder ons het geloof.
А Господ каза: Ако имате вяра колкото синапено зърно, щяхте да кажете на тази черница: Изкорени се и се насади в морето; и тя щеше да послуша.
En de Heere zeide: Zo gij een geloof hadt als een mostaardzaad, gij zoudt tegen dezen moerbezienboom zeggen: Word ontworteld, en in de zee geplant, en hij zou u gehoorzaam zijn.
А кой от вас, ако има слуга да му оре или да му пасе, ще му каже веднага, щом си дойде от нива: Ела и седни да ядеш?
En wie van u heeft een dienstknecht ploegende, of de beesten hoedende, die tot hem, als hij van den akker inkomt, terstond zal zeggen: Kom bij, en zit aan?
Няма ли вместо това да му каже: Приготви нещо да вечерям, препаши се и ми пошетай, докато ям и пия, а ти ще ядеш и пиеш след това?
Maar zal hij niet tot hem zeggen: Bereid, dat ik te avond zal eten, en omgord u, en dien mij, totdat ik zal gegeten en gedronken hebben; en eet en drink gij daarna?
Нима ще благодари на слугата за това, че е свършил каквото е било заповядано? (Не мисля.)
Dankt hij ook denzelven dienstknecht omdat hij gedaan heeft, hetgeen hem bevolen was? Ik meen, neen.
Също така и вие, когато извършите всичко, което ви е заповядано, казвайте: Ние сме безполезни слуги; извършихме само това, което бяхме длъжни да извършим.
Alzo ook gij, wanneer gij zult gedaan hebben al hetgeen u bevolen is, zo zegt: Wij zijn onnutte dienstknechten; want wij hebben maar gedaan, hetgeen wij schuldig waren te doen.
И в пътуването Си към Ерусалим Той минаваше между Самария и Галилея.
En het geschiedde, als Hij naar Jeruzalem reisde, dat Hij door het midden van Samaria en Galilea ging.
И когато влизаше в едно село, Го срещнаха десет души прокажени, които, като се спряха надалеч,
En als Hij in een zeker vlek kwam, ontmoetten Hem tien melaatse mannen, welke stonden van verre;
извикаха със силен глас, казвайки: Иисусе, Наставниче, смили се над нас!
En zij verhieven hun stem, zeggende: Jezus, Meester! ontferm U onzer!
И като ги видя, им каза: Идете, покажете се на свещениците. И когато отиваха, се очистиха.
En als Hij hen zag, zeide Hij tot hen: Gaat heen en vertoont uzelven den priesteren. En het geschiedde, terwijl zij heengingen, dat zij gereinigd werden.
А един от тях, като видя, че е изцелен, се върна и със силен глас славеше Бога,
En een van hen, ziende, dat hij genezen was, keerde wederom, met grote stemme God verheerlijkende.
и падна на лице при краката на Иисус, и Му благодареше. И той беше самарянин.
En hij viel op het aangezicht voor Zijn voeten, Hem dankende; en dezelve was een Samaritaan;
А Иисус в отговор му каза: Нали се очистиха десетимата? А къде са деветимата?
En Jezus, antwoordende, zeide: Zijn niet de tien gereinigd geworden, en waar zijn de negen?
Не се ли намериха и други да се върнат и да въздадат слава на Бога освен този другоплеменник?
En zijn er geen gevonden, die wederkeren, om Gode eer te geven, dan deze vreemdeling?
И му каза: Стани и си иди; твоята вяра те изцели.
En Hij zeide tot hem: Sta op, en ga heen; uw geloof heeft u behouden.
А когато беше попитан от фарисеите кога ще дойде Божието царство, Иисус в отговор им каза: Божието царство не идва така, че да се забелязва;
En gevraagd zijnde van de Farizeën, wanneer het Koninkrijk Gods komen zou, heeft Hij hun geantwoord en gezegd: Het Koninkrijk Gods komt niet met uiterlijk gelaat.
нито ще кажат: Ето, тук или там – защото, ето, Божието царство е сред вас.
En men zal niet zeggen: Ziet hier, of ziet daar, want, ziet, het Koninkrijk Gods is binnen ulieden.
И каза на учениците: Ще дойдат дни, когато ще пожелаете да видите поне един от дните на Човешкия Син, и няма да видите.
En Hij zeide tot de discipelen: Er zullen dagen komen, wanneer gij zult begeren een der dagen van den Zoon des mensen te zien, en gij zult dien niet zien.
И като ви кажат: Ето, тук или там – да не отидете, нито да тичате след тях.
En zij zullen tot u zeggen: Ziet hier, of ziet daar is Hij; gaat niet heen, en volgt niet.
Защото, както светкавицата, когато блесне от единия край на небето, свети до другия край на небето, така ще бъде и Човешкият Син в Своя ден.
Want gelijk de bliksem, die van het ene einde onder den hemel bliksemt, tot het andere onder den hemel schijnt, alzo zal ook de Zoon des mensen wezen in Zijn dag.
Но първо Той трябва много да пострада и да бъде отхвърлен от това поколение.
Maar eerst moet Hij veel lijden, en verworpen worden van dit geslacht.
И както стана в дните на Ной, така ще бъде и в дните на Човешкия Син:
En gelijk het geschied is in de dagen van Noach, alzo zal het ook zijn in de dagen van den Zoon des mensen.
ядяха, пиеха, женеха се и се омъжваха до деня, когато Ной влезе в ковчега; и дойде потопът и ги погуби всички.
Zij aten, zij dronken, zij namen ten huwelijk, zij werden ten huwelijk gegeven, tot den dag, op welken Noach in de ark ging, en de zondvloed kwam, en verdierf ze allen.
Също така, както стана в дните на Лот: ядяха, пиеха, купуваха, продаваха, садяха и строяха;
Desgelijks ook, gelijk het geschiedde in de dagen van Lot; zij aten, zij dronken, zij kochten, zij verkochten, zij plantten, zij bouwden;
но в деня, когато Лот излезе от Содом, от небето заваляха огън и сяра и погубиха всички.
Maar op den dag, op welken Lot van Sodom uitging, regende het vuur en sulfer van den hemel, en verdierf ze allen.
Така ще бъде и в деня, когато ще се яви Човешкият Син.
Even alzo zal het zijn in den dag, op welken de Zoon des mensen geopenbaard zal worden.
В онзи ден, който се намери на покрива на къщата, а вещите му са вкъщи, да не слиза да ги взима; и който е на полето, той също да не се обръща назад.
In dienzelven dag, wie op het dak zal zijn, en zijn huisraad in huis, die kome niet af, om hetzelve weg te nemen; en wie op den akker zijn zal, die kere desgelijks niet naar hetgeen, dat achter is.
Помнете жената на Лот.
Gedenkt aan de vrouw van Lot.
Който иска да спечели живота си, ще го изгуби; а който го изгуби, ще го запази.
Zo wie zijn leven zal zoeken te behouden, die zal het verliezen; en zo wie hetzelve zal verliezen, die zal het in het leven behouden.
Казвам ви, в онази нощ двама ще бъдат на едно легло: единият ще се вземе, а другият ще се остави.
Ik zeg u: In dien nacht zullen twee op een bed zijn; de een zal aangenomen, en de ander zal verlaten worden.
Две жени ще мелят заедно: едната ще се вземе, а другата ще се остави.
Twee vrouwen zullen te zamen malen; de ene zal aangenomen, en de andere zal verlaten worden.
(Двама ще бъдат на нива: единият ще се вземе, а другият ще се остави.)
Twee zullen op den akker zijn; de een zal aangenomen, en de ander zal verlaten worden.
Отговориха Му, като казаха: Къде, Господи? А Той им каза: Където е трупът, там ще се съберат и орлите.
En zij antwoordden en zeiden tot Hem: Waar, Heere? En Hij zeide tot hen: Waar het lichaam is, aldaar zullen de arenden vergaderd worden.