Job 5

Извикай сега — има ли кой да ти отговори? И към кого от светите ще се обърнеш?
Roep nu, zal er iemand zijn, die u antwoorde? En tot wien van de heiligen zult gij u keren?
Защото досадата убива безумния и завистта умъртвява простия.
Want den dwaze brengt de toornigheid om, en de ijver doodt den slechte.
Виждал съм безумния да се закоренява и жилището му веднага съм проклинал.
Ik heb gezien een dwaas wortelende; doch terstond vervloekte ik zijn woning.
Далеч са синовете му от безопасност; стъпкват ги във портата и няма избавител.
Verre waren zijn zonen van heil; en zij werden verbrijzeld in de poort, en er was geen verlosser.
Гладният изяжда жетвата им и през тръните я граби; грабител поглъща имота им.
Wiens oogst de hongerige verteerde, dien hij ook tot uit de doornen gehaald had; de struikrover slokte hun vermogen in.
Защото бедствието не идва от пръстта, нито печалта пониква от земята;
Want uit het stof komt het verdriet niet voort, en de moeite spruit niet uit de aarde;
но човек се ражда за печал, както искрите нагоре хвърчат.
Maar de mens wordt tot moeite geboren; gelijk de spranken der vurige kolen zich verheffen tot vliegen.
Но аз ще търся Бога и делото си на Бога ще възложа,
Doch ik zou naar God zoeken, en tot God mijn aanspraak richten;
който върши велики, неизследими дела и безбройни чудеса.
Die grote dingen doet, die men niet doorzoeken kan; wonderen, die men niet tellen kan;
Той дава дъжд по лицето на земята и вода изпраща по лицето на полята.
Die den regen geeft op de aarde, en water zendt op de straten;
Възвишава смирените и издига в безопасност нажалените.
Om de vernederden te stellen in het hoge; dat de rouwdragenden door heil verheven worden.
Осуетява замислите на коварните и ръцете им не изпълняват начинанието си.
Hij maakt te niet de gedachten der arglistigen; dat hun handen niet een ding uitrichten.
Улавя мъдрите в лукавството им, на хитрите съветът се проваля.
Hij vangt de wijzen in hun arglistigheid; dat de raad der verdraaiden gestort wordt.
Денем срещат тъмнина, по пладне ходят пипнешком, като че нощем.
Des daags ontmoeten zij de duisternis, en gelijk des nachts tasten zij in den middag.
Но Той спасява сиромаха от меча, от устата и от ръката на силния.
Maar Hij verlost den behoeftige van het zwaard, van hun mond, en van de hand des sterken.
Така бедният има надежда и устата на беззаконието се затварят.
Zo is voor den arme verwachting; en de boosheid stopt haar mond toe.
Ето, блажен човекът, когото Бог изобличава; затова не презирай наказанието от Всесилния.
Zie, gelukzalig is de mens, denwelken God straft; daarom verwerp de kastijding des Almachtigen niet.
Защото Той наранява и Той превързва; Той поразява и ръцете Му изцеляват.
Want Hij doet smart aan, en Hij verbindt; Hij doorwondt, en Zijn handen helen.
В шест беди ще те избави, и в седем няма зло да те докосне.
In zes benauwdheden zal Hij u verlossen, en in de zevende zal u het kwaad niet aanroeren.
В глад от смърт ще те откупи и във война — от силата на меча.
In den honger zal Hij u verlossen van den dood, en in den oorlog van het geweld des zwaards.
Ще бъдеш скрит от бича на езика и няма да се плашиш от насилие, когато дойде.
Tegen den gesel der tong zult gij verborgen wezen, en gij zult niet vrezen voor de verwoesting, als zij komt.
Ще се присмееш на насилието и глада, от земни зверове не ще се плашиш.
Tegen de verwoesting en tegen den honger zult gij lachen, en voor het gedierte der aarde zult gij niet vrezen.
Защото ще бъдеш в съюз със камъните на полето и полските зверове ще бъдат в мир със теб.
Want met de stenen des velds zal uw verbond zijn, en het gedierte des velds zal met u bevredigd zijn.
И ще познаеш, че шатрата ти е в мир, ще прегледаш жилището си и нищо няма да ти липсва.
En gij zult bevinden, dat uw tent in vrede is; en gij zult uw woning verzorgen, en zult niet feilen.
Ще познаеш също, че потомството ти ще е многобройно и потомците ти — като земната трева.
Ook zult gij bevinden, dat uw zaad menigvuldig wezen zal, en uw spruiten als het kruid der aarde.
Ще отидеш в гроба си във пълна зрялост, както житните снопи се прибират на времето си.
Gij zult in ouderdom ten grave komen, gelijk de korenhoop te zijner tijd opgevoerd wordt.
Ето, това изследвахме, така е. Чуй и разбери за себе си.
Zie dit, wij hebben het doorzocht, het is alzo; hoor het, en bemerk gij het voor u.