Job 40

Тогава ГОСПОД отговори на Йов и каза:
En de HEERE antwoordde Job uit een onweder, en zeide:
Укорителят ще спори ли със Всемогъщия? Който порицава Бога, нека отговори на това!
Gord nu als een man uw lenden; Ik zal u vragen, en onderricht Mij.
Тогава Йов отговори на ГОСПОДА и каза:
Zult gij ook Mijn oordeel te niet maken? Zult Gij Mij verdoemen, opdat gij rechtvaardig zijt?
Ето, нищожен съм — що мога да Ти отговоря? Слагам ръката си на устата си.
Hebt gij een arm gelijk God? En kunt gij, gelijk Hij, met de stem donderen?
Веднъж говорих, и да отговарям няма; и два пъти, но няма да прибавя.
Versier u nu met voortreffelijkheid en hoogheid, en bekleed u met majesteit en heerlijkheid!
Тогава ГОСПОД отговори на Йов от бурята и каза:
Strooi de verbolgenheden uws toorns uit, en zie allen hoogmoedige, en verneder hem!
Препаши сега кръста си като мъж! Аз ще те питам, а ти ме поучавай!
Zie allen hoogmoedige, en breng hem ten onder; en verpletter de goddelozen in hun plaats!
Ще отмениш ли даже Моя съд — ще осъдиш Мен, за да се оправдаеш?
Verberg hen te zamen in het stof; verbind hun aangezichten in het verborgen!
Или имаш ръка като Бога и можеш с глас да гърмиш като Него?
Dan zal Ik ook u loven, omdat uw rechterhand u zal verlost hebben.
Украси се сега с превъзходство и величие, облечи се с чест и достойнство.
Zie nu Behemoth, welken Ik gemaakt heb nevens u; hij eet hooi, gelijk een rund.
Излей пороя на гнева си, виж всеки горделив и го смири.
Zie toch, zijn kracht is in zijn lenden, en zijn macht in den navel zijns buiks.
Виж всеки горделив и го сниши, стъпчи безбожните на мястото им.
Als het hem lust, zijn staart is als een ceder; de zenuwen zijner schaamte zijn doorvlochten.
Скрий ги заедно в пръстта, затвори лицата им на скрито място.
Zijn beenderen zijn als vast koper; zijn gebeenten zijn als ijzeren handbomen.
Тогава и Аз ще те похваля, че твоята десница може да те спаси.
Hij is een hoofdstuk der wegen Gods; die hem gemaakt heeft, heeft hem zijn zwaard aangehecht.
Погледни сега веемота който съм направил заедно с теб. Яде трева като вол.
Omdat de bergen hem voeder voortbrengen, daarom spelen al de dieren des velds aldaar.
Ето, в слабините му е силата му и мощта му — в мускулите на корема му.
Onder schaduwachtige bomen ligt hij neder, in een schuilplaats des riets en des slijks.
Накланя опашката си като кедър, жилите на бедрата му са оплетени здраво.
De schaduwachtige bomen bedekken hem, elkeen met zijn schaduw; de beekwilgen omringen hem.
Костите му са като бронзови цеви, ребрата му са като железни лостове.
Zie, hij doet de rivier geweld aan, en verhaast zich niet; hij vertrouwt, dat hij de Jordaan in zijn mond zou kunnen intrekken.
Той е първият плод на Божиите пътища; който го е направил, той може да доближи до него меча си.
Zou men hem voor zijn ogen kunnen vangen? Zou men hem met strikken den neus doorboren kunnen?
Наистина планините му носят храна и там играят всички полски зверове.
Zult gij den Leviathan met den angel trekken, of zijn tong met een koord, dat gij laat nederzinken?
Под сенчести дървета ляга, в скривалището на тръстики и блата.
Zult gij hem een bieze in den neus leggen, of met een doorn zijn kaak doorboren?
Сенчести дървета със сянката си го покриват, върбите при потока го заобикалят.
Zal hij aan u veel smekingen maken? Zal hij zachtjes tot u spreken?
Ако се разлее река, той не бърза да бяга, не го е грижа, ако и Йордан да се устреми в устата му.
Zal hij een verbond met u maken? Zult gij hem aannemen tot een eeuwigen slaaf?
Може ли някой да го хване, докато гледа, да прободе носа му с примка?
Zult gij met hem spelen gelijk met een vogeltje, of zult gij hem binden voor uw jonge dochters? Zullen de metgezellen over hem een maaltijd bereiden? Zullen zij hem delen onder de kooplieden? Zult gij zijn huis met haken vullen, of met een visserskrauwel zijn hoofd? Leg uw hand op hem, gedenk des strijds, doe het niet meer. Zie, zijn hoop zal feilen; zal hij ook voor zijn gezicht nedergeslagen worden?