Job 33

Затова Йове, чуй словото ми и изслушай всичките ми думи.
En gewisselijk, o Job! hoor toch mijn redenen, en neem al mijn woorden ter ore.
Ето, сега отварям устата си, езикът ми говори на небцето ми.
Zie nu, ik heb mijn mond opengedaan; mijn tong spreekt onder mijn gehemelte.
Думите ми идват от правотата на сърцето ми и устните ми ясно ще говорят знание.
Mijn redenen zullen de oprechtigheid mijns harten, en de wetenschap mijner lippen, wat zuiver is, uitspreken.
Духът на Бога ме е сътворил, дъхът на Всемогъщия живот ми дава.
De Geest Gods heeft mij gemaakt, en de adem des Almachtigen heeft mij levend gemaakt.
Ако можеш ти, отговори ми, приготви се и пред мене застани.
Zo gij kunt, antwoord mij; schik u voor mijn aangezicht, stel u.
Наистина, аз съм твой говорител пред Бога, и аз също съм откъснат от калта.
Zie, ik ben Godes, gelijk gij; uit het leem ben ik ook afgesneden.
Ето, страх от мене няма да те ужасява, нито ръката ми ще тежи върху теб.
Zie, mijn verschrikking zal u niet beroeren, en mijn hand zal over u niet zwaar zijn.
Ти наистина говори пред ушите ми, гласа на думите ти чух:
Zeker, gij hebt gezegd voor mijn oren, en ik heb de stem der woorden gehoord;
Чист съм и без престъпление, невинен съм, в мен няма беззаконие.
Ik ben rein, zonder overtreding; ik ben zuiver, en heb geen misdaad.
Ето, Той поводи намира против мен, счита ме за враг Свой,
Zie, Hij vindt oorzaken tegen mij, Hij houdt mij voor Zijn vijand.
слага краката ми в клада, всичките ми пътеки наблюдава.
Hij legt mijn voeten in den stok; Hij neemt al mijn paden waar.
Ето, в това ти не си прав — отговарям ти — защото Бог е по-възвишен от човека.
Zie, hierin zijt gij niet rechtvaardig, antwoord ik u; want God is meerder dan een mens.
Защо спориш с Него, че не дава отчет за ни едно от делата си?
Waarom hebt gij tegen Hem getwist? Want Hij antwoordt niet van al Zijn daden.
Наистина Бог говори веднъж или два пъти, но човекът не внимава:
Maar God spreekt eens of tweemaal; doch men let niet daarop.
в сън, в нощно видение, когато дълбок сън хората напада, когато дремят на леглата си,
In den droom, door het gezicht des nachts, als een diepe slaap op de lieden valt, in de sluimering op het leger;
тогава Той отваря на хората ушите и запечатва в тях поука,
Dan openbaart Hij het voor het oor der lieden, en Hij verzegelt hun kastijding;
за да отвърне човека от делата му, да изтръгне от човека гордостта,
Opdat Hij den mens afwende van zijn werk, en van den man de hovaardij verberge;
да предпази от рова душата му и животът му от меч да не загине.
Dat Hij zijn ziel van het verderf afhoude; en zijn leven, dat het door het zwaard niet doorga.
Бива наказван и с болки в леглото си, и с непрекъснато страдание в костите си,
Ook wordt hij gestraft met smart op zijn leger, en de sterke menigte zijner beenderen;
и животът му от хляб се отвращава, а душата му — от вкусно ястие.
Zodat zijn leven het brood zelf verfoeit, en zijn ziel de begeerlijke spijze;
Плътта му чезне и не е за гледане, незабележимите му кости се подават.
Dat zijn vlees verdwijnt uit het gezicht, en zijn beenderen, die niet gezien werden, uitsteken;
И душата му до гроба приближава и при палачите — животът му.
En zijn ziel nadert ten verderve, en zijn leven tot de dingen, die doden.
Ако има пратеник за него, посредник, един между хиляда, да извести на човека задължението му,
Is er dan bij Hem een Gezant, een Uitlegger, een uit duizend, om den mens zijn rechten plicht te verkondigen;
тогаз ще се смили над него и ще каже: Избави го, да не слезе в рова, намерих откуп.
Zo zal Hij hem genadig zijn, en zeggen: Verlos hem, dat hij in het verderf niet nederdale, Ik heb verzoening gevonden.
Плътта му ще е свежа като на младеж, в дните на младежката си сила ще се върне.
Zijn vlees zal frisser worden dan het was in de jeugd; hij zal tot de dagen zijner jonkheid wederkeren.
Ще се моли на Бога и Той ще бъде добромислен към него, ще гледа лицето Му с радост, защото Бог ще възвърне на човека правдата Си.
Hij zal tot God ernstiglijk bidden, Die in hem een welbehagen nemen zal, en zijn aangezicht met gejuich aanzien; want Hij zal den mens zijn gerechtigheid wedergeven.
Тогава той ще пее пред хората и ще казва: Съгреших и изкривих правото, но той не ми отплати.
Hij zal de mensen aanschouwen, en zeggen: Ik heb gezondigd, en het recht verkeerd, hetwelk mij niet heeft gebaat;
Той избави душата ми да не слезе във рова и животът ми ще види светлината!
Maar God heeft mijn ziel verlost, dat zij niet voere in het verderf, zodat mijn leven het licht aanziet.
Ето, Бог върши всичко това два или три пъти с човека,
Zie, dit alles werkt God twee maal of driemaal met een man;
за да отвърне душата му от рова, да бъде просветлен със светлината на живота.
Opdat hij zijn ziel afkere van het verderf, en hij verlicht worde met het licht der levenden.
Внимавай, Йове, слушай ме, мълчи, и ще говоря.
Merk op, o Job! Hoor naar mij; zwijg, en ik zal spreken.
Отговори ми, ако имаш думи; говори, защото аз желая да те оправдая.
Zo er redenen zijn, antwoord mij; spreek, want ik heb lust u te rechtvaardigen.
Но ако не, то ти ме слушай; мълчи, и аз ще те поуча в мъдрост.
Zo niet, hoor naar mij; zwijg, en ik zal u wijsheid leren.