Job 29

И Йов още продължи беседата си и каза:
En Job ging voort zijn spreuk op te heffen, en zeide:
О, да бях като в миналите месеци, като в дните, когато Бог ме пазеше,
Och, of ik ware, gelijk in de vorige maanden, gelijk in de dagen, toen God mij bewaarde!
когато светилникът Му светеше на главата ми и с Неговата светлина през мрака ходех;
Toen Hij Zijn lamp deed schijnen over mijn hoofd, en ik bij Zijn licht de duisternis doorwandelde;
както бях във зрелостта си, и Божият доверен съвет над шатрата ми беше;
Gelijk als ik was in de dagen mijner jonkheid, toen Gods verborgenheid over mijn tent was;
когато Всемогъщият бе още с мен и момчетата ми — покрай мен;
Toen de Almachtige nog met mij was, en mijn jongens rondom mij;
когато стъпките ми се къпеха в каймак и скалата до мен изливаше реки маслинено масло!
Toen ik mijn gangen wies in boter, en de rots bij mij oliebeken uitgoot;
Когато излизах при портата на града, заемах мястото си на площада,
Toen ik uitging naar de poort door de stad, toen ik mijn stoel op de straat liet bereiden.
младежите ме виждаха и се криеха и старци ставаха, стояха прави;
De jongens zagen mij, en verstaken zich, en de stokouden rezen op en stonden.
първенците преставаха да говорят и слагаха ръка на устата си;
De oversten hielden de woorden in, en leiden de hand op hun mond.
гласът на благородните замлъкваше и езикът им залепваше за небцето им,
De stem der vorsten verstak zich, en hun tong kleefde aan hun gehemelte.
защото, когато ухо чуеше, ме облажаваше и когато око видеше, за мен засвидетелстваше;
Als een oor mij hoorde, zo hield het mij gelukzalig; als mij een oog zag, zo getuigde het van mij.
защото аз избавях сиромаха, който викаше, и сирачето, което нямаше помощник.
Want ik bevrijdde den ellendige, die riep, en den wees, die geen helper had.
Благословението на загиващия идваше над мен, сърцето на вдовицата аз правех да ликува.
De zegen desgenen, die verloren ging, kwam op mij; en het hart der weduwe deed ik vrolijk zingen.
Обличах правдата и тя ми беше дреха, правосъдието ми — за мантия и за тюрбан.
Ik bekleedde mij met gerechtigheid, en zij bekleedde mij; mijn oordeel was als een mantel en vorstelijke hoed.
Аз бях очи на слепия, крака на куция.
Den blinden was ik tot ogen, en den kreupelen was ik tot voeten.
Бях баща на бедните, изследвах делото на непознатия.
Ik was den nooddruftigen een vader; en het geschil, dat ik niet wist, dat onderzocht ik.
Челюстта на беззаконния трошах, изваждах жертвата от зъбите му.
En ik verbrak de baktanden des verkeerden, en wierp den roof uit zijn tanden.
Тогава казвах: Ще умра в гнездото си и дните си ще умножа като пясъка,
En ik zeide: Ik zal in mijn nest den geest geven, en ik zal de dagen vermenigvuldigen als het zand.
коренът ми разпрострян е към водите и росата в клона ми нощува,
Mijn wortel was uitgebreid aan het water, en dauw vernachtte op mijn tak.
славата ми в мен се подновява и лъкът ми се укрепва във ръката ми.
Mijn heerlijkheid was nieuw bij mij, en mijn boog veranderde zich in mijn hand.
Те ме слушаха и чакаха, мълчаливо слушаха съвета ми.
Zij hoorden mij aan, en wachtten, en zwegen op mijn raad.
След моята дума не говореха повече и речта ми капеше на тях като роса.
Na mijn woord spraken zij niet weder, en mijn rede drupte op hen.
Чакаха ме като дъжд и отваряха устата си като за пролетния дъжд.
Want zij wachtten naar mij, gelijk naar den regen, en sperden hun mond open, als naar den spaden regen.
Аз им се усмихвах, щом не вярваха, и светлината на лицето ми не можеха да помрачат.
Lachte ik hun toe, zij geloofden het niet; en het licht mijns aangezichts deden zij niet nedervallen.
Избирах за тях пътя и седях като глава, и живеех като цар сред войската, като такъв, който утешава жалеещи.
Verkoos ik hun weg, zo zat ik bovenaan, en woonde als een koning onder de benden, als een, die treurigen vertroost.