Job 27

Тогава Йов продължи беседата си и каза:
En Job ging voort zijn spreuk op te heffen, en zeide:
Жив е Бог, който е отнел правото ми, и Всемогъщият, който е огорчил душата ми —
Zo waarachtig als God leeft, Die mijn recht weggenomen heeft, en de Almachtige, Die mijner ziel bitterheid heeft aangedaan!
докато дишането ми е в мен и Божият дъх — в ноздрите ми,
Zo lang als mijn adem in mij zal zijn, en het geblaas Gods in mijn neus;
устните ми не ще говорят неправда и езикът ми не ще произнесе измама!
Indien mijn lippen onrecht zullen spreken, en indien mijn tong bedrog zal uitspreken!
Далеч от мен да кажа, че сте прави! Докато умра, от себе си не ще отхвърля непорочността си.
Het zij verre van mij, dat ik ulieden rechtvaardigen zou; totdat ik den geest zal gegeven hebben, zal ik mijn oprechtigheid van mij niet wegdoen.
Държа здраво правдата си и няма да я пусна. Сърцето ми няма да ме упрекне, докато съм жив.
Aan mijn gerechtigheid zal ik vasthouden, en zal ze niet laten varen; mijn hart zal die niet versmaden van mijn dagen.
Врагът ми нека бъде като безбожния и който се надига против мен — като беззаконния.
Mijn vijand zij als de goddeloze, en die zich tegen mij opmaakt, als de verkeerde.
Защото каква е надеждата на лицемера, ако Бог отсече и изиска душата му?
Want wat is de verwachting des huichelaars, als hij zal gierig geweest zijn, wanneer God zijn ziel zal uittrekken?
Бог ще чуе ли вика му, щом го сполети беда?
Zal God zijn geroep horen, als benauwdheid over hem komt?
Той ще се наслаждава ли във Всемогъщия? Ще призовава ли Бога по всяко време?
Zal hij zich verlustigen in den Almachtige? Zal hij God aanroepen te aller tijd?
Аз ще ви наставя за Божията сила, няма да скрия това, което е у Всемогъщия.
Ik zal ulieden leren van de hand Gods; wat bij den Almachtige is, zal ik niet verhelen.
Ето, всички вие сте видели — защо тогава бъбрите такива суети?
Ziet, gij zelve allen hebt het gezien; en waarom wordt gij dus door ijdelheid verijdeld?
Това е от Бога делът на безбожния и наследството, което насилниците получават от Всемогъщия.
Dit is het deel des goddelozen mensen bij God, en de erve der tirannen, die zij van den Almachtige ontvangen zullen.
Ако синовете му се умножават, за меча са и издънките му няма да се наситят с хляб.
Indien zijn kinderen vermenigvuldigen, het is ten zwaarde; en zijn spruiten zullen van brood niet verzadigd worden.
Останалите от него смъртта ще свали в гроба и вдовиците му няма да ги оплачат.
Zijn overgeblevenen zullen in den dood begraven worden, en zijn weduwen zullen niet wenen.
Макар да трупа сребро като пръст и да приготвя дрехи като кал,
Zo hij zilver opgehoopt zal hebben als stof, en kleding bereid als leem;
приготвя ги, но праведният ще ги носи и невинни ще си разделят среброто.
Hij zal ze bereiden, maar de rechtvaardige zal ze aantrekken, en de onschuldige zal het zilver delen.
Построява къщата си като молец или като колиба, направена от пазач.
Hij bouwt zijn huis als een motte, en als een hoeder de hutte maakt.
Богатият ляга и няма да се прибере; отваря очите си и го няма.
Rijk ligt hij neder, en wordt niet weggenomen; doet hij zijn ogen open, zo is hij er niet.
Ужаси го обземат като води, вихрушка го отвлича през нощта.
Verschrikkingen zullen hem als wateren aangrijpen; des nachts zal hem een wervelwind wegstelen.
Източният вятър го отнася и той си отива, изтръгва го от мястото му.
De oostenwind zal hem wegvoeren, dat hij henengaat, en zal hem wegstormen uit zijn plaats.
Хвърля камъни срещу него без пощада, той бяга отчаяно от ръката Му.
En God zal dit over hem werpen, en niet sparen; van Zijn hand zal hij snellijk vlieden.
Ще пляскат с ръце след него и ще му подсвирнат от мястото му.
Een ieder zal over hem met zijn handen klappen, en over hem fluiten uit zijn plaats.