Job 19

Тогава Йов отговори и каза:
Maar Job antwoordde en zeide:
Докога ще измъчвате душата ми и с думи ще ме съкрушавате?
Hoe lang zult gijlieden mijn ziel bedroeven, en mij met woorden verbrijzelen?
Вече десет пъти стана да ме укорявате, не се срамувате да ме обиждате.
Gij hebt nu tienmaal mij schande aangedaan; gij schaamt u niet, gij verhardt u tegen mij.
И ако наистина съм съгрешил, грешката ми с мен остава.
Maar ook het zij waarlijk, dat ik gedwaald heb, mijn dwaling zal bij mij vernachten.
Ако наистина ще се големеете против мен и ще хвърляте против мен позора ми,
Indien gijlieden waarlijk u verheft tegen mij, en mijn smaad tegen mij drijft;
знайте тогава, че Бог е изкривил правото ми и с мрежата Си ме е заобиколил.
Weet nu, dat God mij heeft omgekeerd, en mij met Zijn net omsingeld.
Ето, аз викам: Неправда! — но няма кой да ме чуе; крещя за помощ, но няма правосъдие.
Ziet, ik roep, geweld! doch word niet verhoord; ik schreeuw, doch er is geen recht.
Той е преградил пътя ми, така че не мога да мина, и е сложил тъмнина в пътеките ми.
Hij heeft mijn weg toegemuurd, dat ik niet doorgaan kan, en over mijn paden heeft Hij duisternis gesteld.
Съблякъл ме е от славата ми и е отнел венеца от главата ми.
Mijn eer heeft Hij van mij afgetrokken, en de kroon mijns hoofds heeft Hij weggenomen.
Отвсякъде ме съкрушава и аз преминавам; и е изкоренил надеждата ми като дърво.
Hij heeft mij rondom afgebroken, zodat ik henenga, en heeft mijn verwachting als een boom weggerukt.
Разпалил е и яростта Си против мен, счита ме като един от враговете Си.
Daartoe heeft Hij Zijn toorn tegen mij ontstoken, en mij bij Zich geacht als Zijn vijanden.
Полковете Му настъпват заедно и построяват пътя си срещу мен, разполагат се на стан около шатрата ми.
Zijn benden zijn te zamen aangekomen, en hebben tegen mij haar weg gebaand, en hebben zich gelegerd rondom mijn tent.
Отдалечил е от мен братята ми и познатите ми напълно се отчуждиха от мен.
Mijn broeders heeft Hij verre van mij gedaan; en die mij kennen, zekerlijk, zij zijn van mij vervreemd.
Роднините ми ме оставиха и близките ми ме забравиха.
Mijn nabestaanden houden op, en mijn bekenden vergeten mij.
Домашните ми и слугините ми ме считат за чужд, в очите им съм чужденец.
Mijn huisgenoten en mijn dienstmaagden achten mij voor een vreemde; een uitlander ben ik in hun ogen.
Викам слугата си, но той не отговаря, моля го с устата си.
Ik riep mijn knecht, en hij antwoordde niet; ik smeekte met mijn mond tot hem.
Дъхът ми е противен на жена ми и молбите ми — на децата на майчината ми утроба.
Mijn adem is mijn huisvrouw vreemd; en ik smeek om der kinderen mijns buiks wil.
Дори и малките деца ме презират, ставам и те говорят против мен.
Ook versmaden mij de jonge kinderen; sta ik op, zo spreken zij mij tegen.
Всичките ми близки се отвращават от мен и онези, които обичам, се обърнаха против мен.
Alle mensen mijns heimelijken raads hebben een gruwel aan mij; en die ik liefhad, zijn tegen mij gekeerd.
Костите ми залепват за кожата ми и плътта ми, отървах се само с кожата на зъбите си.
Mijn gebeente kleeft aan mijn huid en aan mijn vlees; en ik ben ontkomen met de huid mijner tanden.
Съжалете ме, съжалете ме, вие, приятели мои, защото Божията ръка до мен се допря!
Ontfermt u mijner, ontfermt u mijner, o gij, mijn vrienden! want de hand Gods heeft mij aangeraakt.
Защо ме преследвате като Бог и не се насищате с плътта ми?
Waarom vervolgt gij mij als God, en wordt niet verzadigd van mijn vlees?
О, да се напишеха думите ми! Да се запишеха в книга!
Och, of nu mijn woorden toch opgeschreven wierden. Och, of zij in een boek ook wierden ingetekend!
Да бяха издълбани на скала навеки с желязна писалка и олово!
Dat zij met een ijzeren griffie en lood voor eeuwig in een rots gehouwen wierden!
Защото зная, че е жив Изкупителят ми, и че в последното време ще застане на земята.
Want ik weet: mijn Verlosser leeft, en Hij zal de laatste over het stof opstaan;
И след като изтлее кожата ми, пак от плътта си ще видя Бога,
En als zij na mijn huid dit doorknaagd zullen hebben, zal ik uit mijn vlees God aanschouwen;
когото сам аз ще видя и моите очите ще гледат, но не като чужденец. Вътрешностите ми вътре в мен топят се.
Denwelken ik voor mij aanschouwen zal, en mijn ogen zien zullen, en niet een vreemde; mijn nieren verlangen zeer in mijn schoot.
Като казвате: Как ще го гоним? — и че коренът на това се намира в мен —
Voorwaar, gij zoudt zeggen: Waarom vervolgen wij hem? Nademaal de wortel der zaak in mij gevonden wordt.
тогава бойте се от меча, защото гневът носи наказанието на меча, за да познаете, че има съд.
Schroomt u vanwege het zwaard; want de grimmigheid is over de misdaden des zwaards; opdat gij weet, dat er een gericht zij.