Job 18

Тогава шуахецът Валдад отговори и каза:
Toen antwoordde Bildad, de Suhiet, en zeide:
Кога ще свършите думите? Първо разберете, и после ще говорим.
Hoe lang is het, dat gijlieden een einde van woorden zult maken? Merkt op, en daarna zullen wij spreken.
Защо сме считани за скотове, за глупци в очите ви?
Waarom worden wij geacht als beesten, en zijn onrein in ulieder ogen?
Ти, който се разкъсваш сам в гнева си, да се напусне ли заради теб земята, да се помести ли скала от мястото си?
O gij, die zijn ziel verscheurt door zijn toorn! Zal om uwentwil de aarde verlaten worden, en zal een rots versteld worden uit haar plaats?
Наистина светликът на безбожния угасва, не свети пламъкът на огъня му.
Ja, het licht der goddelozen zal uitgeblust worden, en de vonk zijns vuurs zal niet glinsteren.
Светлината в шатрата му мрак е, светилникът му, що над него е, угасва.
Het licht zal verduisteren in zijn tent, en zijn lamp zal over hem uitgeblust worden.
Стъпките на силата му се стесняват и собственият му замисъл го поваля.
De treden zijner macht zullen benauwd worden, en zijn raad zal hem nederwerpen.
Собствените му крака във мрежа го отвеждат и ходи върху примки.
Want met zijn voeten zal hij in het net geworpen worden, en zal in het wargaren wandelen.
Примка го улавя за петата, капан над него се затваря.
De strik zal hem bij de verzenen vatten; de struikrover zal hem overweldigen.
Въжето му е скрито във земята, капанът му — в пътеката.
Zijn touw is in de aarde verborgen, en zijn val op het pad.
Отвсякъде го стряскат ужаси, тормозят го на всяка стъпка.
De beroeringen zullen hem rondom verschrikken, en hem verstrooien op zijn voeten.
Силата му от глад ще погине и погибел е готова до реброто му.
Zijn macht zal hongerig wezen, en het verderf is bereid aan zijn zijde.
Части от кожата му поглъща, частите му поглъща първородният на смъртта.
De eerstgeborene des doods zal de grendelen zijner huid verteren, zijn grendelen zal hij verteren.
Той е изкоренен от шатрата си — неговото упование — и пред царя на ужасите го откарват.
Zijn vertrouwen zal uit zijn tent uitgerukt worden; zulks zal hem doen treden tot den koning der verschrikkingen.
Който не е негов, ще обитава в шатрата му, върху жилището му ще се разпръсне сяра.
Zij zal wonen in zijn tent, waar zij de zijne niet is; zijn woning zal met zwavel overstrooid worden.
Корените му изсъхват долу, клоните му се отсичат горе.
Van onder zullen zijn wortelen verdorren, en van boven zal zijn tak afgesneden worden.
Споменът за него изчезва от земята и в улиците няма име.
Zijn gedachtenis zal vergaan van de aarde, en hij zal geen naam hebben op de straten.
Закарват го от светлината в тъмнина и го изгонват от света.
Men zal hem stoten van het licht in de duisternis, en men zal hem van de wereld verjagen.
Няма нито син, нито потомство сред народа си, нито в жилищата му е някой оцелял.
Hij zal geen zoon, noch neef hebben onder zijn volk; en niemand zal in zijn woningen overig zijn.
Родените после ще се удивляват на деня му, както се ужасяваха родените преди това.
Over zijn dag zullen de nakomelingen verbaasd zijn, en de ouden met schrik bevangen worden.
Наистина такива са жилищата на беззаконния, и това е мястото на онзи, който не познава Бога.
Gewisselijk, zodanige zijn de woningen des verkeerden, en dit is de plaats desgenen die God niet kent.