Genesis 21

И ГОСПОД посети Сара, както беше казал; и ГОСПОД направи на Сара, както беше говорил.
En de HEERE bezocht Sara, gelijk als Hij gezegd had; en de HEERE deed aan Sara, gelijk als Hij gesproken had.
И Сара забременя и роди син на Авраам в старините му, в определеното му от Бога време.
En Sara werd bevrucht, en baarde Abraham een zoon in zijn ouderdom, ter gezetter tijd, dien hem God gezegd had.
И Авраам нарече сина, който му се роди, когото Сара му роди, Исаак.
En Abraham noemde den naam zijns zoons, die hem geboren was, dien hem Sara gebaard had, Izak.
И на осмия ден Авраам обряза сина си Исаак, както му беше заповядал Бог.
En Abraham besneed zijn zoon Izak, zijnde acht dagen oud, gelijk als hem God geboden had.
А Авраам беше на сто години, когато му се роди синът му Исаак.
En Abraham was honderd jaren oud, als hem Izak zijn zoon geboren werd.
И Сара каза: Бог ми направи смях; всеки, който чуе, ще се смее заедно с мен.
En Sara zeide: God heeft mij een lachen gemaakt; al die het hoort, zal met mij lachen.
Каза още: Кой би казал на Авраам, че Сара ще кърми синове — защото му родих син в старините му.
Voorts zeide zij: Wie zou Abraham gezegd hebben: Sara heeft zonen gezoogd? want ik heb een zoon gebaard in zijn ouderdom.
А когато детето порасна, го отбиха. И в деня, когато отбиха Исаак, Авраам направи голямо угощение.
En het kind werd groot, en werd gespeend; toen maakte Abraham een groten maaltijd op den dag, als Izak gespeend werd.
А Сара видя, че синът на египтянката Агар, когото бе родила на Авраам, се присмива,
En Sara zag den zoon van Hagar, de Egyptische, dien zij Abraham gebaard had, spottende.
затова каза на Авраам: Изпъди тази слугиня и сина й, защото синът на тази слугиня няма да наследи с моя син Исаак!
En zij zeide tot Abraham: Drijf deze dienstmaagd en haar zoon uit; want de zoon dezer dienstmaagd zal met mijn zoon, met Izak, niet erven.
Но тази дума се видя твърде тежка на Авраам поради сина му Исмаил.
En dit woord was zeer kwaad in Abrahams ogen, ter oorzake van zijn zoon.
Но Бог каза на Авраам: Да не ти се вижда тежко за момчето и за слугинята ти; за всичко, което ти каза Сара, послушай гласа й, защото по Исаак ще се нарече твоето потомство.
Maar God zeide tot Abraham: Laat het niet kwaad zijn in uw ogen, over den jongen, en over uw dienstmaagd; al wat Sara tot u zal zeggen, hoor naar haar stem; want in Izak zal uw zaad genoemd worden.
Но и от сина на слугинята ще направя да стане народ, понеже е твое потомство.
Doch Ik zal ook den zoon dezer dienstmaagd tot een volk stellen, omdat hij uw zaad is.
Тогава на сутринта Авраам стана рано, взе хляб и мех с вода и ги даде на Агар, като ги сложи на рамото й; даде й и детето и я изпрати. А тя отиде и се скиташе в пустинята Вирсавее.
Toen stond Abraham des morgens vroeg op, en nam brood, en een fles water, en gaf ze aan Hagar, die leggende op haar schouder; ook gaf hij haar het kind, en zond haar weg. En zij ging voort, en dwaalde in de woestijn Ber-seba.
Но водата в меха се свърши; и тя хвърли детето под един храст,
Als nu het water van de fles uit was, zo wierp zij het kind onder een van de struiken.
и отиде и седна насреща, на един хвърлей на стрела разстояние, защото си каза: Да не гледам, като умира детето. И като седна насреща, издигна глас и заплака.
En zij ging en zette zich tegenover, afgaande zo verre, als die met den boog schieten; want zij zeide: Dat ik het kind niet zie sterven; en zij zat tegenover, en hief haar stem op, en weende.
А Бог чу гласа на момчето. И Божият Ангел извика към Агар от небето и каза: Какво ти е, Агар? Не се бой, защото Бог чу гласа на момчето от мястото, където е.
En God hoorde de stem van den jongen; en de Engel Gods riep Hagar toe uit den hemel, en zeide tot haar: Wat is u, Hagar? Vrees niet; want God heeft naar des jongens stem gehoord, ter plaatse, waar hij is.
Стани, вдигни момчето и го крепи с ръката си, защото ще направя от него велик народ.
Sta op, hef den jongen op, en houd hem vast met uwe hand; want Ik zal hem tot een groot volk stellen.
Тогава Бог й отвори очите и тя видя кладенец с вода, и отиде и напълни меха с вода, и даде на момчето да пие.
En God opende haar ogen, dat zij een waterput zag; en zij ging, en vulde de fles met water, en gaf den jongen te drinken.
А Бог беше с момчето и то порасна и се засели в пустинята, и стана стрелец.
En God was met den jongen; en hij werd groot, en hij woonde in de woestijn, en werd een boogschutter.
Засели се в пустинята Фаран и майка му му взе жена от египетската земя.
En hij woonde in de woestijn Paran; en zijn moeder nam hem een vrouw uit Egypteland.
По онова време Авимелех и военачалникът му Фихол говориха на Авраам и казаха: Бог е с теб във всичко, което правиш.
Voorts geschiedde het ter zelfder tijd, dat Abimelech, mitsgaders Pichol, zijn krijgsoverste, tot Abraham sprak, zeggende: God is met u in alles, wat gij doet.
И сега, закълни ми се тук в Бога, че няма да постъпваш невярно нито с мен, нито с рода ми, нито с потомството ми; а според благостта, която съм показал към теб, ще показваш и ти към мен и към земята, в която пребиваваш като чужденец.
Zo zweer mij nu hier bij God: Zo gij mij, of mijn zoon, of mijn neef liegen zult! naar de weldadigheid, die ik bij u gedaan heb, zult gij doen bij mij, en bij het land, waarin gij als vreemdeling verkeert.
И Авраам каза: Заклевам се.
En Abraham zeide: Ik zal zweren.
А Авраам изобличи Авимелех за водния кладенец, който слугите на Авимелех бяха отнели насила.
En Abraham berispte Abimelech ter oorzake van een waterput, die Abimelechs knechten met geweld genomen hadden.
Но Авимелех каза: Не знам кой е направил това нещо, нито ти си ми казал за това, нито аз съм чул, освен днес.
Toen zeide Abimelech: Ik heb niet geweten, wie dit stuk gedaan heeft; en ook hebt gij het mij niet aangezegd, en ik heb er ook niet van gehoord, dan heden.
Тогава Авраам взе овце и говеда и ги даде на Авимелех, и двамата сключиха договор.
En Abraham nam schapen en runderen, en gaf die aan Abimelech; en die beiden maakten een verbond.
И Авраам отдели седем женски агнета от стадото.
Doch Abraham stelde zeven ooilammeren der kudde bijzonder.
И Авимелех каза на Авраам: Какви са тези женски агнета, които си отделил?
Zo zeide Abimelech tot Abraham: Wat zullen hier deze zeven ooilammeren, die gij bijzonder gesteld hebt?
А той каза: Тези седем женски агнета ще вземеш от мен, да ми бъдат за свидетелство, че аз съм изкопал този кладенец.
En hij zeide: Dat gij de zeven ooilammeren van mijn hand nemen zult, opdat het mij tot een getuigenis zij, dat ik dezen put gegraven heb.
Затова той нарече онова място Вирсавее, защото там двамата се заклеха.
Daarom noemde men die plaats Ber-seba, omdat die beiden daar gezworen hadden.
Така те сключиха договор във Вирсавее. И Авимелех и военачалникът му Фихол станаха и се върнаха във филистимската земя.
Alzo maakten zij een verbond te Ber-seba. Daarna stond Abimelech op, en Pichol, zijn krijgsoverste, en zij keerden wederom naar het land der Filistijnen.
И Авраам насади боже дърво във Вирсавее и там призова Името на ГОСПОДА, Вечния Бог.
En hij plantte een bos in Ber-seba, en riep aldaar den Naam des HEEREN, des eeuwigen Gods, aan.
И Авраам остана като чужденец във филистимската земя много дни.
En Abraham woonde als vreemdeling vele dagen in het land der Filistijnen.