Proverbs 31

Думите на цар Лемуил, наставлението, с което го наставляваше майка му:
Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
Какво, сине мой? И какво, сине на утробата ми? И какво, сине на обещанията ми?
Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
Не давай силата си на жени, нито пътищата си — на погубителките на царете.
Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, нито за князете — спиртно питие!
Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
Да не би да пият и да забравят наредбата, и да изкривят съда на всички угнетени.
at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
Давайте спиртно питие на отчаяния и вино — на огорчените по душа.
Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
Нека пийне и забрави бедността си, и не помни вече злостраданието си.
lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
Отваряй устата си за безгласния, за съда на всички сираци.
Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
Отваряй устата си, съди справедливо и защитавай делото на сиромаха и немотния.
luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
Кой може да намери добродетелна жена? Защото е много по-скъпа от скъпоценни камъни.
Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd står langt over Perlers.
Сърцето на мъжа й се уповава на нея и той няма да бъде лишен от изобилие.
Hendes Husbonds Hjerte stoler på hende, på Vinding skorter det ikke.
Тя му прави добро, а не зло през всичките дни на живота си.
Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
Търси вълна и лен и работи с ръцете си с желание.
Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
Тя е като търговските кораби — донася храната си отдалеч.
Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
И става, докато е още нощ, и дава храна на дома си и определената работа на слугините си.
Endnu før Dag står hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmålte Del.
Оглежда нива и я купува, и от плода на ръцете си сади лозе.
Hun tænker på en Mark og får den, hun planter en Vingård, for hvad hun har tjent.
Опасва кръста си със сила и укрепва ръцете си,
Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
вижда, че добивът й е добър. Светилникът й не угасва и през нощта,
Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe går ikke ud om Natten.
протяга ръцете си към вретеното и пръстите й държат хурката.
Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
Разтваря ръката си за сиромасите и протяга ръцете си към немотните.
Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
Не се бои от снега за дома си, защото всичките й домашни са облечени с топли дрехи.
Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
Прави си завивки и облеклото й е висон и пурпур.
Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
Мъжът й е познат в портите, когато седи между местните старейшини.
Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.
Прави тъкани и ги продава и доставя пояси на търговеца.
Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
Сила и достолепие са облеклото й и тя се усмихва на идния ден.
Klædt i Styrke og Hæder går hun Morgendagen i Møde med Smil.
Отваря устата си с мъдрост и кротка поука е на езика й.
Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen.
Наглежда домакинството в дома си и хляб на леност не яде.
Hun våger over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
Синовете й стават и я благославят, мъжът й я хвали и казва:
Hendes Sønner står frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
Много дъщери са се държали достойно, но ти надмина всички!
"Mange duelige Kvinder findes, men du står over dem alle!"
Красотата е измамна и хубостта е суета, но жена, която се бои от ГОСПОДА, тя ще бъде похвалена.
Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
Дайте й от плода на ръцете й и делата й нека я хвалят в портите!
Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.