Matthew 25

Тогава небесното царство ще се сравни с десет девици, които взеха светилниците си и излязоха да посрещнат младоженеца.
Da skal Himmeriges Rige lignes ved ti Jomfruer, som toge deres Lamper og gik Brudgommen i Møde.
А от тях пет бяха разумни и пет – неразумни.
Men fem af dem vare Dårer, og fem kloge.
Защото неразумните, като взеха светилниците, не взеха масло със себе си.
Dårerne toge nemlig deres Lamper, men toge ikke Olie med sig.
Но разумните заедно със светилниците си взеха и масло в съдовете си.
Men de kloge toge Olie i deres Kar tillige med deres Lamper.
И докато се бавеше младоженецът, се додряма на всичките и заспаха.
Og da Brudgommen tøvede, slumrede de alle ind og sov.
А посред нощ се нададе вик: Ето, младоженецът (идва)! Излизайте да го посрещнете!
Men ved Midnat lød der et Råb: Se, Brudgommen kommer, går ham i Møde!
Тогава всички онези девици станаха и приготвиха светилниците си.
Da vågnede alle Jomfruerne og gjorde deres Lamper i Stand.
А неразумните казаха на разумните: Дайте ни от вашето масло, защото нашите светилници угасват.
Men Dårerne sagde til de kloge: Giver os af eders Olie; thi vore Lamper slukkes.
А разумните в отговор казаха: Да не би да не стигне и за нас, и за вас. По-добре идете при продавачите и си купете.
Men de kloge svarede og sagde: Der vilde vist ikke blive nok til os og til eder; går hellere hen til Købmændene og køber til eder selv!
А когато те отидоха да си купят, младоженецът пристигна; и готовите влязоха с него на сватбата и вратата се затвори.
Men medens de gik bort for at købe, kom Brudgommen, og de, som vare rede, gik ind med ham til Brylluppet; og Døren blev lukket.
После дойдоха и другите девици и казаха: Господи! Господи! Отвори ни!
Men senere komme også de andre Jomfruer og sige: Herre, Herre, luk op for os!
А Той в отговор каза: Истина ви казвам: не ви познавам.
Men han svarede og sagde: Sandelig, siger jeg eder, jeg kender eder ikke.
И така, бдете! Защото не знаете нито деня, нито часа, (в който Човешкият Син ще дойде).
Våger derfor, thi I vide ikke Dagen, ej heller Timen.
Защото е както когато един човек при тръгването си за чужбина свика своите слуги и им предаде имота си.
Thi det er ligesom en Mand, der drog udenlands og kaldte på sine Tjenere og overgav dem sin Ejendom;
На един даде пет таланта, на друг – два, на трети – един: на всекиго според способностите му; и тръгна.
og en gav han fem Talenter, en anden to, og en tredje en, hver efter hans Evne; og straks derefter drog han udenlands.
Веднага този, който получи петте таланта, отиде и търгува с тях, и спечели още пет таланта.
Men den, som havde fået de fem Talenter, gik hen og købslog med dem og vandt andre fem Talenter
Също и този, който получи двата, спечели още два.
Ligeså vandt også den, som havde fået de to Talenter,andre to.
А този, който получи единия, отиде, разкопа в земята и скри парите на господаря си.
Men den, som havde fået den ene, gik bort og gravede i Jorden og skjulte sin Herres Penge.
След дълго време дойде господарят на тези слуги и прегледа сметката с тях.
Men lang Tid derefter kommer disse Tjeneres Herre og holder Regnskab med dem.
И когато се приближи този, който беше получил петте таланта, донесе още пет таланта и каза: Господарю, ти ми предаде пет таланта; ето, аз спечелих още пет.
Og den, som havde fået de fem Talenter, kom frem og bragte andre fem Talenter og sagde: Herre! du overgav mig fem Talenter; se, jeg har vundet fem andre Talenter.
Господарят му каза: Хубаво, добри и верни слуго! Над малкото си бил верен, над многото ще те поставя. Влез в радостта на господаря си.
Hans Herre sagde til ham: Vel, du gode og tro Tjener! du var tro over lidet, jeg vil sætte dig over meget; gå ind til din Herres Glæde!
Приближи се и този, който беше получил двата таланта, и каза: Господарю, ти ми даде два таланта; ето, спечелих още два таланта.
Da kom også han frem, som havde fået de to Talenter, og sagde: Herre! du overgav mig to Talenter; se, jeg har vundet to andre Talenter.
Господарят му каза: Хубаво, добри и верни слуго! Над малкото си бил верен, над многото ще те поставя. Влез в радостта на господаря си.
Hans Herre sagde til ham: Vel, du gode og tro Tjener! du var tro over lidet, jeg vil sætte dig over meget; gå ind til din Herres glæde!
Тогава се приближи този, който беше получил един талант, и каза: Господарю, аз те знаех, че си строг човек – жънеш, където не си сял, и събираш, където не си пръскал;
Men også han, som havde fået den ene Talent, kom frem og sagde: Herre! jeg kendte dig, at du er en hård Mand, som høster, hvor du ikke såede, og samler, hvor du ikke spredte;
и като се уплаших, отидох и скрих таланта ти в земята; ето, имаш своето.
og jeg frygtede og gik hen og skjulte din Talent i Jorden; se, her har du, hvad dit er.
А господарят му в отговор каза: Зли и лениви слуго! Знаел си, че жъна, където не съм сял и събирам, където не съм пръскал.
Men hans Herre svarede og sagde til ham: Du onde og lade Tjener! du vidste, at jeg høster, hvor jeg ikke såede, og samler, hvor jeg ikke spredte;
Ти обаче трябваше да внесеш парите ми при банкерите, и когато си дойдех, щях да взема своето с лихва.
derfor burde du have overgivet Vekselererne mine Penge; og når jeg kom, da havde jeg fået mit igen med Rente.
Затова, вземете от него таланта и го дайте на този, който има десет таланта.
Tager derfor den Talent fra ham, og giver den til ham, som har de ti Talenter.
Защото на всеки, който има, ще се даде, и той ще има в изобилие; а от този, който няма, от него ще се отнеме и това, което има.
Thi enhver, som har, ham skal der gives, og han skal få Overflod; men den, som ikke har, fra ham skal endog det tages, som han har.
А този безполезен слуга хвърлете във външната тъмнина; там ще бъде плач и скърцане със зъби.
Og kaster den unyttige Tjener ud i Mørket udenfor; der skal der være Gråd og Tænders Gnidsel.
А когато дойде Човешкият Син в славата Си и всичките (свети) ангели с Него, тогава ще седне на славния Си престол.
Men når Menneskesønnen kommer i sin Herlighed og alle Englene med ham, da skal han sidde på sin Herligheds Trone.
И ще се съберат пред Него всичките народи; и ще ги раздели едни от други, както овчарят разделя овцете от козите;
Og alle Folkeslagene skulle samles foran ham, og han skal skille dem fra hverandre, ligesom Hyrden skiller Fårene fra Bukkene.
и ще постави овцете от дясната Си страна, а козите – от лявата.
Og han skal stille Fårene ved sin højre Side og Bukkene ved den venstre.
Тогава Царят ще каже на тези, които са от дясната Му страна: Елате вие, благословени от Отца Ми, и наследете царството, приготвено за вас от създаването на света;
Da skal Kongen sige til dem ved sin højre Side: Kommer hid. I min Faders velsignede! arver det Rige, som har været eder beredt fra Verdens Grundlæggelse.
защото огладнях и Ме нахранихте; ожаднях и Ме напоихте; странник бях и Ме прибрахте;
Thi jeg var hungrig, og I gave mig at spise; jeg var tørstig, og I gave mig at drikke; jeg var fremmed, og I toge mig hjem til eder;
гол бях и Ме облякохте; болен бях и Ме посетихте; в тъмница бях и Ме споходихте.
jeg var nøgen, og I klædte mig; jeg var syg, og I besøgte mig; jeg var i Fængsel, og I kom til mig.
Тогава праведните в отговор ще Му кажат: Господи, кога Те видяхме гладен и Те нахранихме; или жаден и Те напоихме?
Da skulle de retfærdige svare ham og sige: Herre! når så vi dig hungrig og gave dig Mad, eller tørstig og gave dig at drikke?
И кога Те видяхме странник и Те прибрахме; или гол и Те облякохме?
Når så vi dig fremmed og toge dig hjem til os, eller nøgen og klædte dig?
И кога Те видяхме болен или в тъмница и Те споходихме?
Når så vi dig syg eller i Fængsel og kom til dig?
А Царят в отговор ще им каже: Истина ви казвам: понеже сте направили това на един от тези Мои най-малки братя, на Мен сте го направили.
Og Kongen skal svare og sige til dem: Sandelig, siger jeg eder: Hvad I have gjort imod een af disse mine mindste Brødre, have I gjort imod mig.
Тогава ще каже и на тези, които са от лявата Му страна: Идете си от Мен, вие проклети, във вечния огън, приготвен за дявола и за неговите ангели;
Da skal han også sige til dem ved den venstre Side: Går bort fra mig, I forbandede! til den evige Ild, som er beredt Djævelen og hans Engle.
защото огладнях и не Ме нахранихте; ожаднях и не Ме напоихте;
Thi jeg var hungrig, og I gave mig ikke at spise; jeg var tørstig, og I gave mig ikke at drikke;
странник бях и не Ме прибрахте; гол бях и не Ме облякохте; болен и в тъмница бях и не Ме посетихте.
jeg var fremmed, og I toge mig ikke hjem til eder; jeg var nøgen, og I klædte mig ikke; jeg var syg og i Fængsel, og I besøgte mig ikke.
Тогава и те в отговор ще кажат: Господи, кога Те видяхме гладен или жаден, или странник, или гол, или болен, или в тъмница и не Ти послужихме?
Da skulle også de svare og sige: Herre! når så vi dig hungrig eller tørstig eller fremmed eller nøgen eller syg eller i Fængsel og tjente dig ikke?
Тогава Той в отговор ще им каже: Истина ви казвам: понеже не сте направили това на нито един от тези най-малките, и на Мен не сте го направили.
Da skal han svare dem og sige: Sandelig, siger jeg eder: Hvad I ikke have gjort imod een af disse mindste, have I heller ikke gjort imod mig.
И тези ще отидат във вечно наказание, а праведните – във вечен живот.
Og disse skulle gå bort til evig Straf, men de retfærdige til evigt Liv."