Matthew 24

И когато Иисус излезе от храма и си отиваше, учениците Му се приближиха да Му покажат сградите на храма.
Og Jesus gik ud, bort fra Helligdommen, og hans Disciple kom til ham for at vise ham Helligdommens Bygninger.
А Той им каза: Не виждате ли всичко това? Истина ви казвам: няма да остане тук камък върху камък, който да не бъде сринат.
Men han svarede og sagde til dem: "Se I ikke alt dette? Sandelig, siger jeg eder, her skal ikke lades Sten på Sten, som jo skal nedbrydes."
И когато седеше на Елеонския хълм, учениците дойдоха при Него насаме и Му казаха: Кажи ни кога ще бъде това. И какъв ще бъде белегът на Твоето пришествие и за свършека на света?
Men da han sad på Oliebjerget, kom hans Disciple til ham afsides og sagde: "Sig os, når skal dette ske? Og hvad er Tegnet på din Tilkommelse og Verdens Ende?"
Иисус в отговор им каза: Пазете се да не ви подмами някой,
Og Jesus svarede og sagde til dem: "Ser til, at ingen forfører eder!
защото мнозина ще дойдат в Мое Име, казвайки: Аз съм Христос; и ще подмамят мнозина.
Thi mange skulle på mit Navn komme og sige: Jeg er Kristus; og de skulle forføre mange.
И ще чуете за войни и за военни слухове, но внимавайте да не се смущавате; понеже тези неща трябва да станат, но това още не е свършекът.
Men I skulle få at høre om Krige og Krigsrygter. Ser til, lader eder ikke forskrække; thi det må ske; men Enden er ikke endda.
Защото ще се надигне нация против нация и царство против царство; и на разни места ще има глад, (епидемии) и земетресения.
Thi Folk skal rejse sig mod Folk, og Rige mod Rige, og der skal være Hungersnød og Jordskælv her og der.
Но всичко това ще бъде само началото на страданията.
Men alt dette er Veernes Begyndelse.
Тогава ще ви предадат на мъки и ще ви убият; и ще бъдете мразени от всичките народи заради Моето Име.
Da skulle de overgive eder til Trængsel og slå eder ihjel, og I skulle hades af alle Folkeslagene for mit Navns Skyld.
И тогава мнозина ще се заблудят и един друг ще се предадат, и един друг ще се намразят.
Og da skulle mange forarges og forråde hverandre og hade hverandre.
И много лъжепророци ще се появят и ще заблудят мнозина.
Og mange falske Profeter skulle fremstå og forføre mange.
И понеже ще се умножи беззаконието, любовта на мнозинството ще охладнее.
Og fordi Lovløsheden bliver mangfoldig, vil Kærligheden blive kold hos de fleste.
Но който устои докрай, той ще бъде спасен.
Men den, som holder ud indtil Enden, han skal frelses.
И това благовестие на царството ще бъде проповядвано по целия свят за свидетелство на всичките народи; и тогава ще дойде свършекът.
Og dette Rigets Evangelium skal prædikes i hele Verden til et Vidnesbyrd for alle Folkeslagene; og da skal Enden komme.
Затова, когато видите мерзостта на запустението, за която е говорено чрез пророк Даниил, стояща на святото място – който чете, нека разбира –
Når I da se Ødelæggelsens Vederstyggelighed, hvorom der er talt ved Profeten Daniel, stå på hellig Grund, (den, som læser det, han give Agt!)
тогава онези, които са в Юдея, нека бягат по планините;
da skulle de, som ere i Judæa, fly ud på Bjergene;
който се намери на къщния покрив, да не слиза да взима нещо от къщата си;
den, som er på Taget, stige ikke ned for at hente, hvad der er i hans Hus;
и който се намери на нивата, да не се връща назад да взима дрехата си.
og den, som er på Marken, vende ikke tilbage før at hente sine Klæder!
Но горко на бременните и на кърмещите в онези дни!
Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage!
И се молете да не се случи бягането ви зиме или в съботен ден;
Og beder om, at eders Flugt ikke skal ske om Vinteren, ej heller på en Sabbat;
защото тогава ще има голяма скръб, каквато не е имало от началото на света досега и каквато няма да има.
thi der skal da være en Trængsel så stor, som der ikke har været fra Verdens Begyndelse indtil nu og heller ikke skal komme.
И ако не се съкратяха онези дни, не би се избавило нито едно същество; но заради избраните онези дни ще се съкратят.
Og dersom disse Dage ikke bleve afkortede, da blev intet Kød frelst; men for de udvalgtes Skyld skulle disse Dage afkortes.
Тогава ако ви каже някой: Ето, тук е Христос или там! – не вярвайте.
Dersom nogen da siger til eder: Se, her er Kristus, eller der! da skulle I ikke tro det.
Защото ще се появят лъжехристи и лъжепророци, които ще покажат големи знамения и чудеса, така че да заблудят, ако е възможно, и избраните.
Thi falske Krister og falske Profeter skulle fremstå og gøre store Tegn og Undergerninger, så at også de udvalgte skulde blive forførte, om det var muligt.
Ето, предсказах ви.
Se, jeg har sagt eder det forud.
И така, ако ви кажат: Ето, Той е в пустинята! – не излизайте, или: Ето, Той е във вътрешните стаи! – не вярвайте.
Derfor, om de sige til eder: Se, han er i Ørkenen, da går ikke derud; se. han er i Kamrene, da tror det ikke!
Защото, както светкавицата излиза от изток и се вижда чак до запад, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.
Thi ligesom Lynet udgår fra Østen og lyser indtil Vesten, således skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
Където бъде мършата, там ще се съберат и орлите.
Hvor Ådselet er, der ville Ørnene samle sig.
А веднага след скръбта на онези дни слънцето ще потъмнее, луната няма да даде светлината си, звездите ще падат от небето и небесните сили ще се разклатят.
Men straks efter de Dages Trængsel skal Solen formørkes og Månen ikke give sit Skin og Stjernerne falde ned fra Himmelen, og Himmelens Kræfter skulle rystes.
Тогава ще се яви на небето знамението на Човешкия Син; и тогава ще заплачат всички земни племена, като видят Човешкия Син, идващ на небесните облаци със сила и голяма слава.
Og da skal Menneskesønnens Tegn vise sig på Himmelen; og da skulle alle Jordens Stammer jamre sig, og de skulle se Menneskesønnen komme på Himmelens Skyer med Kraft og megen Herlighed.
И ще изпрати Своите ангели със силен тръбен глас; и те ще съберат избраните Му от четирите ветрища, от единия край на небето до другия.
Og han skal udsende sine Engle med stærktlydende Basun, og de skulle samle hans udvalgte fra de fire Vinde, fra den ene Ende af Himmelen til den anden.
И научете притчата от смокинята: когато клоните й вече омекнат и развият листа, знаете, че лятото е близо.
Men lærer Lignelsen af Figentræet: Når dets Gren allerede er bleven blød,og Bladene skyde frem, da skønne I, at Sommeren er nær.
Също така и вие, когато видите всичко това, да знаете, че Той е близо при вратата.
Således skulle også I, når I se alt dette, skønne, at han er nær for Døren.
Истина ви казвам: това поколение няма да премине, докато не се сбъдне всичко това.
Sandelig, siger jeg eder, denne Slægt skal ingenlunde forgå, førend alle disse Ting ere skete.
Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
Himmelen og Jorden skulle forgå, men mine Ord skulle ingenlunde forgå.
А за онзи ден и час никой не знае – нито небесните ангели, нито Синът, а само Моят Отец.
Men om den Dag og Time ved ingen, end ikke Himmelens Engle, heller ikke Sønnen, men kun Faderen alene.
И както бяха Ноевите дни, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.
Og ligesom Noas dage vare, således skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
Защото, както и в онези дни преди потопа ядяха и пиеха, женеха се и се омъжваха до деня, когато Ной влезе в ковчега,
Thi ligesom de i Dagene før Syndfloden åde og drak, toge til Ægte og bortgiftede, indtil den Dag, da Noa gik ind i Arken,
и не разбраха, докато дойде потопът и завлече всички – така ще бъде и пришествието на Човешкия Син.
og ikke agtede det, førend Syndfloden kom og tog dem alle bort, således skal også Menneskesønnens Tilkommelse være.
Тогава двама ще бъдат на полето: единият ще се вземе, а другият ще се остави.
Da skulle to Mænd være på Marken; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
Две жени ще мелят на мелницата: едната ще се вземе, а другата ще се остави.
To Kvinder skulle male på Kværnen; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
Затова бдете, защото не знаете в кой ден ще дойде вашият Господ.
Våger derfor, thi I vide ikke, på hvilken Dag eders Herre kommer.
Но това да знаете, че ако домакинът знаеше по кое време щеше да дойде крадецът, щеше да бди и нямаше да остави да му подкопаят къщата.
Men dette skulle I vide, at dersom Husbonden vidste. i hvilken Nattevagt Tyven vilde komme, da vågede han og tillod ikke, at der skete Indbrud i hans Hus.
Затова бъдете и вие готови, защото в час, който не мислите, Човешкият Син идва.
Derfor vorder også I rede; thi Menneskesønnen kommer i den Time, som I ikke mene.
Кой тогава е верният и разумен слуга, когото господарят му е поставил над домочадието си, за да им дава храна навреме?
Hvem er så den tro og forstandige Tjener, som hans Herre har sat over sit Tyende til at give dem deres Mad i rette Tid?
Блажен е онзи слуга, чийто господар, като си дойде, го намери, че прави така.
Salig er den Tjener, hvem hans Herre, når han kommer, finder handlende således.
Истина ви казвам, че ще го постави над целия си имот.
Sandelig, siger jeg eder, han skal sætte ham over alt, hvad han ejer.
Но ако онзи зъл слуга каже в сърцето си: Господарят ми се бави;
Men dersom den onde Tjener siger i sit Hjerte: Min Herre tøver,
и започне да бие съслужителите си и да яде и пие с пияниците,
og så begynder at slå sine Medtjenere og spiser og drikker med Drankerne,
господарят на онзи слуга ще дойде в ден, в който той не го очаква, и в час, който той не знае,
da skal den Tjeners Herre komme på den Dag, han ikke venter, og i den Time, han ikke ved,
и като го посече, ще определи неговата участ с лицемерите. Там ще бъде плач и скърцане със зъби.
og hugge ham sønder og give ham hans Lod sammen med Hyklerne; der skal der være Gråd og Tænders Gnidsel.