Matthew 1

Родословието на Иисус Христос, Син на Давид, Син на Авраам.
Jesu Kristi Davids Søns, Abrahams Søns, Slægtsbog.
Авраам роди Исаак; Исаак роди Яков; Яков роди Юда и братята му;
Abraham avlede Isak; og Isak avlede Jakob; og Jakob avlede Juda og hans Brødre;
Юда роди Фарес и Зара от Тамар; Фарес роди Есрон; Есрон роди Арам;
og Juda avlede Fares og Zara med Thamar; og Fares avlede Esrom; og Esrom avlede Aram;
Арам роди Аминадав; Аминадав роди Наасон; Наасон роди Салмон;
og Aram avlede Aminadab; og Aminadab avlede Nasson; og Nasson avlede Salmon;
Салмон роди Вооз от Рахав; Вооз роди Овид от Рут; Овид роди Есей;
og Salmon avlede Boas med Rakab; og Boas avlede Obed med Ruth; og Obed avlede Isaj;
а Есей роди цар Давид. Давид роди Соломон от жената на Урия;
og Isaj avlede Kong David; og David avlede Salomon med Urias's Hustru;
Соломон роди Ровоам; Ровоам роди Авия; Авия роди Аса;
og Salomon avlede Roboam; og Roboam avlede Abia; og Abia avlede Asa;
Аса роди Йосафат; Йосафат роди Йорам; Йорам роди Озия;
og Asa avlede Josafat; og Josafat avlede Joram; og Joram avlede Ozias;
Озия роди Йотам; Йотам роди Ахаз; Ахаз роди Езекия;
og Ozias avlede Joatham; og Joatham avlede Akas; og Akas avlede Ezekias;
Езекия роди Манасия; Манасия роди Амон; Амон роди Йосия;
og Ezekias avlede Manasse; og Manasse avlede Amon; og Amon avlede Josias;
а Йосия роди Ехония и братята му във времето на преселението във Вавилон.
og Josias avlede Jekonias og hans Brødre på den Tid, da Bortførelsen til Babylon fandt Sted.
А след преселението във Вавилон Ехония роди Салатиил; Салатиил роди Зоровавел;
Men efter Bortførelsen til Babylon avlede Jekonias Salathiel; og Salathiel avlede Zorobabel;
Зоровавел роди Авиуд; Авиуд роди Елиаким; Елиаким роди Азор;
og Zorobabel avlede Abiud; og Abiud avlede Eliakim: og Eliakim avlede Azor;
Азор роди Садок; Садок роди Ахим; Ахим роди Елиуд;
og Azor avlede Sadok; og Sadok avlede Akim; og Akim avlede Eliud;
Елиуд роди Елеазар; Елеазар роди Матан; Матан роди Яков;
og Eliud avlede Eleazar; og Eleazar avlede Matthan; og Matthan avlede Jakob;
а Яков роди Йосиф, мъжа на Мария, от която се роди Иисус, който се нарича Христос.
og Jakob avlede Josef, Marias Mand; af hende blev Jesus født, som kaldes Kristus.
И така, всичките родове от Авраам до Давид са четиринадесет; от Давид до преселението във Вавилон – четиринадесет рода; и от преселението във Вавилон до Христос – четиринадесет рода.
Altså ere alle Slægtledene fra Abraham indtil David fjorten Slægtled, og fra David indtil Bortførelsen til Babylon fjorten Slægtled, og fra Bortførelsen til Babylon indtil Kristus fjorten Slægtled.
А рождението на Иисус Христос беше така: след като майка Му Мария беше сгодена за Йосиф, преди да се бяха съединили, тя се намери бременна от Светия Дух.
Men med Jesu Kristi Fødsel gik det således til. Da Maria, hans Moder, var trolovet med Josef, fandtes hun, førend de kom sammen, at være frugtsommelig af den Helligånd.
А мъжът й Йосиф, понеже беше праведен, а пък не искаше да я изложи, намисли да я напусне тайно.
Men da Josef, hendes Mand, var retfærdig og ikke vilde beskæmme hende offentligt, besluttede han hemmeligt at skille sig fra hende.
Но когато мислеше това, ето, Господен ангел му се яви насън и каза: Йосифе, сине Давидов, не се бой да вземеш жена си Мария, защото заченатото в нея е от Светия Дух.
Men idet han tænkte derpå, se, da viste en Herrens Engel sig for ham i en drøm og sagde: "Josef, Davids Søn! frygt ikke for at tage din Hustru Maria til dig; thi det, som er avlet i hende, er af den Helligånd.
Тя ще роди син, когото ще наречеш Иисус, защото Той е, който ще спаси народа Си от греховете му.
Og hun skal føde en Søn, og du skal kalde hans Navn Jesus; thi han skal frelse sit Folk fra deres Synder."
А всичко това стана, за да се сбъдне реченото от Господа чрез пророка, който казва:
Men dette er alt sammen sket, for at det skulde opfyldes, som er talt af Herren ved Profeten, som siger:
?Ето, девицата ще зачене и ще роди син; и ще Го нарекат Емануил“, което се превежда: Бог с нас.
"Se, Jomfruen skal blive frugtsommelig og føde en Søn, og man skal kalde hans Navn Immanuel", hvilket er udlagt: Gud med os.
И така, Йосиф, като стана от сън, направи, както му заповяда Господният ангел, и взе жена си;
Men da Josef vågnede op at Søvnen, gjorde han, som Herrens Engel havde befalet ham, og han tog sin Hustru til sig.
но не я позна, докато тя роди първородния си син; и Го нарече Иисус.
Og han kendte hende ikke, førend hun havde født sin Søn, den førstefødte, og han kaldte hans Navn Jesus.