Mark 16

А когато се мина съботата, Мария Магдалена, Мария, майката на Яков, и Саломия купиха благоуханни масла, за да отидат и да Го помажат.
Og da Sabbaten var forbi købte Maria Magdalene og Maria, Jakobs Moder, og Salome vellugtende Salver for at komme og Salve ham.
И в първия ден на седмицата дойдоха на гроба много рано, когато изгря слънцето.
Og meget årle på den første Dag i Ugen komme de til Graven, da Solen var stået op.
И говореха помежду си: Кой ще ни отърколи камъка от вратата на гроба?
Og de sagde til hverandre: "Hvem skal vælte os Stenen fra Indgangen til Graven?"
Но когато вдигнаха очи, видяха, че камъкът беше преместен, а той беше много голям.
Og da de så op, bleve de var, at Stenen var væltet fra; (thi den var meget stor)
И като влязоха в гроба, видяха, че един юноша облечен в бели дрехи седеше отдясно, и много се уплашиха.
Og da de kom ind i Graven, så de en Yngling sidde ved den højre Side, iført et hvidt Klædebon, og de forfærdedes.
А той им каза: Не се плашете. Вие търсите Иисус Назарянина, който беше разпънат. Той възкръсна! Няма Го тук. Ето мястото, където Го положиха.
Men han siger til dem: "Forfærdes ikke! I lede efter Jesus at Nazareth, den korsfæstede; han er opstanden, han er ikke her, se, der er Stedet, hvor de lagde ham.
Но идете и кажете на учениците Му и на Петър, че Той отива преди вас в Галилея. Там ще Го видите, както ви каза.
Men går bort, siger til hans Disciple og til Peter at han går forud for eder til Galilæa; der skulle I se ham, som han har sagt eder."
И те излязоха и побягнаха от гроба, защото трепет и ужас ги бяха обзели; и на никого нищо не казаха, защото се бояха.
Og de gik ud og flyede fra Graven; thi Skælven og Forfærdelse betog dem; og de sagde ikke noget til nogen; thi de frygtede.
И като възкръсна рано в първия ден на седмицата, Иисус се яви първо на Мария Магдалена, от която беше изгонил седем демона.
Men da han var opstanden årle den første Dag i Ugen, åbenbaredes han først for Maria Magdalene, af hvem han havde uddrevet syv onde Ånder.
Тя отиде и извести на тези, които Го бяха придружавали и които жалееха и плачеха за Него.
Hun gik hen og forkyndte det for dem, der havde været med ham, og som sørgede og græd.
Но те, като чуха, че бил жив и че тя Го била видяла, не повярваха.
Og da disse hørte, at han levede og var set af hende, troede de det ikke.
След това се яви в друг образ на двама от тях, когато вървяха и отиваха на село.
Men derefter åbenbaredes han for to af dem på Vejen i en anden Skikkelse, medens de gik ud på Landet.
И те отидоха и известиха на другите; но на тях също не повярваха.
Og disse gik hen og forkyndte de andre det. Ikke heller dem troede de.
После се яви на самите единадесет ученици, когато бяха на трапезата, и ги смъмри за неверието и коравосърдечието им, защото не повярваха на тези, които Го бяха видели възкръснал.
Siden åbenbaredes han for de elleve selv, medens de sade til Bords, og han bebrejdede dem deres Vantro og Hjerters Hårdhed, fordi de ikke havde troet dem, som havde set ham opstanden.
И им каза: Идете по целия свят и проповядвайте благовестието на цялото творение.
Og han sagde til dem: "Går ud i al Verden og prædiker Evangeliet for al Skabningen!
Който повярва и се кръсти, ще бъде спасен; а който не повярва, ще бъде осъден.
Den, som tror og bliver døbt, skal blive frelst; men den, som ikke tror, skal blive fordømt.
И тези знамения ще придружават повярвалите: в Мое Име демони ще изгонват, нови езици ще говорят,
Men disse Tegn skulle følge dem, som tro: I mit Navn skulle de uddrive onde Ånder; de skulle tale med nye Tunger;
змии ще хващат, а ако изпият нещо смъртоносно, то никак няма да ги повреди, на болни ще полагат ръце и те ще оздравяват.
de skulle tage på Slanger, og dersom de drikke nogen Gift, skal det ikke skade dem; på syge skulle de lægge Hænder, og de skulle helbredes."
И така, след като им говори, Господ Иисус се възнесе на небето и седна отдясно на Бога.
Så blev Herren efter at han havde talt med dem, optagen til Himmelen og satte sig ved Guds højre Hånd.
А те излязоха и проповядваха навсякъде, като Господ им съдействаше и потвърждаваше словото със знаменията, които ги придружаваха. Амин.
Men de gik ud og prædikede alle Vegne, idet Herren arbejdede med og stadfæstede Ordet ved de medfølgende Tegn.