John 10

Истина, истина ви казвам: който не влиза в кошарата на овцете през вратата, а прескача от другаде, той е крадец и разбойник.
" Sandelig, sandelig, siger jeg eder, den, som ikke går ind i Fårefolden gennem Døren, men stiger andensteds over, han er en Tyv og en Røver.
А който влиза през вратата, е овчар на овцете.
Men den, som går ind igennem Døren, er Fårenes Hyrde.
На него вратарят отваря и овцете слушат гласа му, и той вика своите овце по име и ги извежда.
For ham lukker Dørvogteren op, og Fårene høre hans Røst; og han kalder sine egne Får ved Navn og fører dem ud.
И когато е изкарал всичките свои овце, върви пред тях и овцете го следват, защото познават гласа му.
Og når han har ført alle sine egne Får ud, går han foran dem; og Fårene følge ham, fordi de kende hans Røst.
Но чужд човек няма да следват, а ще побягнат от него, защото не познават гласа на чуждите.
Men en fremmed ville de ikke følge, men de ville fly fra ham, fordi de ikke kende de fremmedes Røst."
Тази притча им каза Иисус, но те не разбраха какво им говореше.
Denne Lignelse sagde Jesus til dem; men de forstode ikke, hvad det var, som han talte til dem.
Тогава Иисус пак каза: Истина, истина ви казвам: Аз съм вратата на овцете.
Jesus sagde da atter til dem: "Sandelig, sandelig, siger jeg eder, jeg er Fårenes Dør.
Всички, които са идвали преди Мен, са крадци и разбойници; но овцете не ги послушаха.
Alle de, som ere komne før mig, ere Tyve og Røvere; men Fårene hørte dem ikke.
Аз съм вратата: ако някой влезе през Мен, ще бъде спасен и ще влиза, и ще излиза, и ще намира паша.
Jeg er Døren; dersom nogen går ind igennem mig, han skal frelses; og han skal gå ind og gå ud og finde Føde.
Крадецът влиза само за да открадне, да убие и да погуби. Аз дойдох, за да имат живот и да го имат изобилно.
Tyven kommer ikke uden for at stjæle og slagte og ødelægge; jeg er kommen, for at de skulle have Liv og have Overflod.
Аз съм добрият пастир; добрият пастир дава живота Си за овцете.
Jeg er den gode Hyrde; den gode Hyrde sætter sit Liv til for Fårene.
Но който е наемник, а не овчар, и не е стопанин на овцете, вижда, че идва вълкът, и като оставя овцете, бяга, и вълкът ги разграбва и разпръсва;
Men Lejesvenden, som ikke er Hyrde, hvem Fårene ikke høre til ser Ulven komme og forlader Fårene og flyr, og Ulven røver dem og adspreder dem,
защото е наемник и не го е грижа за овцете.
fordi han er en Lejesvend og ikke bryder sig om Fårene.
Аз съм добрият пастир и познавам Моите, и Моите познават Мен,
Jeg er den gode Hyrde, og jeg kender mine, og mine kende mig,
както Отец познава Мен и Аз познавам Отца; и Аз давам живота Си за овцете.
ligesom Faderen kender mig, og jeg kender Faderen; og jeg sætter mit Liv til for Fårene.
И други овце имам, които не са от тази кошара, и тях трябва да доведа; и те ще чуят гласа Ми и ще бъде едно стадо, с един пастир.
Og jeg har andre Får, som ikke høre til denne Fold; også dem bør jeg føre, og de skulle høre min Røst; og der skal blive een Hjord, een Hyrde.
Затова Ме люби Отец, защото Аз давам живота Си, за да го взема пак.
Derfor elsker Faderen mig, fordi jeg sætter mit Liv til for at tage det igen.
Никой не Ми го отнема, а Аз от Себе Си го давам. Имам право да го дам и имам право пак да го взема. Тази заповед получих от Своя Отец.
Ingen tager det fra mig, men jeg sætter det til af mig selv. Jeg har Magt til at sætte det til, og jeg har Magt til at tage det igen. Dette Bud modtog jeg af min Fader."
Поради тези думи пак възникна разцепление между юдеите.
Der blev atter Splid iblandt Jøderne for disse Ords Skyld.
Мнозина от тях казваха: Има демон и е луд. Защо Го слушатЕ?
Og mange af dem sagde: "Han er besat og raser, hvorfor høre I ham?"
Други казваха: Тези думи не са на човек, обзет от демон. Може ли демон да отваря очи на слепи?
Andre sagde: "Dette er ikke Ord af en besat; mon en ond Ånd kan åbne blindes Øjne?"
И настъпи в Ерусалим празникът Освещение на храма. Беше зима.
Men Tempelvielsens Fest indtraf i Jerusalem. Det var Vinter;
И Иисус ходеше в Соломоновата зала на храма.
og Jesus gik omkring i Helligdommen, i Salomons Søjlegang.
Тогава юдеите Го наобиколиха и Му казаха: Докога ще ни държиш в напрежение? Ако Ти си Христос, кажи ни ясно.
Da omringede Jøderne ham og sagde til ham: "Hvor længe holder du vor Sjæl i Uvished? Dersom du er Kristus, da sig os det rent ud!"
Иисус им отговори: Казах ви и не вярвате. Делата, които върша в Името на Своя Отец, те свидетелстват за Мен.
Jesus svarede dem: "Jeg har sagt eder det, og I tro ikke. De Gerninger, som jeg gør i min Faders Navn, de vidne om mig;
Но вие не вярвате, защото не сте от Моите овце, както ви казах.
men I tro ikke, fordi I ikke ere af mine Får.
Моите овце слушат гласа Ми и Аз ги познавам, и те Ме следват.
Mine Får høre min Røst, og jeg kender dem, og de følge mig,
И Аз им давам вечен живот; и те никога няма да загинат и никой няма да ги грабне от ръката Ми.
og jeg giver dem et evigt Liv, og de skulle i al Evighed ikke fortabes, og ingen skal rive dem ud af min Hånd.
Моят Отец, който Ми ги даде, е по-голям от всичко; и никой не може да ги грабне от ръката на Отца.
Min Fader, som har givet mig dem, er større end alle; og ingen kan rive noget af min Faders Hånd.
Аз и Отец сме едно.
Jeg og Faderen, vi ere eet."
Тогава юдеите пак взеха камъни, за да Го убият.
Da toge Jøderne atter Sten op for at stene ham.
Иисус им отговори: Много добри дела ви показах от Отца; за кое от тези дела искате да Ме убиете с камъни?
Jesus svarede dem: "Mange gode Gerninger har jeg vist eder fra min Fader; for hvilken af disse Gerninger stene I mig?"
Юдеите Му отговориха: Не за добро дело Те замеряме с камъни, а за богохулство и защото Ти, бидейки Човек, правиш Себе Си Бог.
Jøderne svarede ham: "For en god Gerning stene vi dig ikke, men for Gudsbespottelse, og fordi du, som er et Menneske, gør dig selv til Gud."
Иисус им отговори: Не е ли писано във вашия закон: ?Аз казах: Богове сте вие“?
Jesus svarede dem: "Er der ikke skrevet i eders Lov: Jeg har sagt: I ere Guder?
Ако Той нарече ?богове“ онези, към които дойде Божието слово – а Писанието не може да се отмени –
Når den nu har kaldt dem Guder, til hvem Guds Ord kom (og Skriften kan ikke rokkes),
то на Този ли, когото Бог освети и прати на света, вие казвате: Богохулстваш; защото казах: Аз съм Божи Син?
sige I da til den, hvem Faderen har Helliget og sendt til Verden: Du taler bespotteligt, fordi jeg sagde: Jeg er Guds Søn?
Ако не върша делата на Своя Отец, не Ми вярвайте;
Dersom jeg ikke gør min Faders Gerninger, så tror mig ikke!
но ако ги върша, макар и да не вярвате на Мен, вярвайте на делата, за да разберете и повярвате, че Отец е в Мен и Аз в Него.
Men dersom jeg gør dem, så tror Gerningerne, om I end ikke ville tro mig, for at I kunne indse og erkende, at Faderen er i mig, og jeg i Faderen."
Тогава пак искаха да Го хванат, но Той избяга от ръката им.
De søgte da atter at gribe ham; og han undslap af deres Hånd.
И отиде отвъд Йордан, на мястото, където Йоан по-преди кръщаваше, и остана там.
Og han drog atter bort hinsides Jordan til det Sted, hvor Johannes først døbte, og han blev der.
И мнозина дойдоха при Него и казаха: Йоан не извърши никакво знамение, но всичко, което Йоан каза за този Човек, беше истинно.
Og mange kom til ham, og de sagde: "Johannes gjorde vel intet Tegn; men alt, hvad Johannes sagde om denne, var sandt."
И там мнозина повярваха в Него.
Og mange troede på ham der.