Job 5

Извикай сега — има ли кой да ти отговори? И към кого от светите ще се обърнеш?
Råb kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?
Защото досадата убива безумния и завистта умъртвява простия.
Thi Dårens Harme koster ham Livet, Tåbens Vrede bliver hans Død.
Виждал съм безумния да се закоренява и жилището му веднага съм проклинал.
Selv har jeg set en Dåre rykkes op, hans Bolig rådne brat;
Далеч са синовете му от безопасност; стъпкват ги във портата и няма избавител.
hans Sønner var uden Hjælp, trådtes ned i Porten, ingen reddede dem;
Гладният изяжда жетвата им и през тръните я граби; грабител поглъща имота им.
sultne åd deres Høst, de tog den, selv mellem Torne, og tørstige drak deres Mælk.
Защото бедствието не идва от пръстта, нито печалта пониква от земята;
Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,
но човек се ражда за печал, както искрите нагоре хвърчат.
men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.
Но аз ще търся Бога и делото си на Бога ще възложа,
Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,
който върши велики, неизследими дела и безбройни чудеса.
som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal,
Той дава дъжд по лицето на земята и вода изпраща по лицето на полята.
som giver Regn på Jorden og nedsender Vand over Marken
Възвишава смирените и издига в безопасност нажалените.
for at løfte de bøjede højt, så de sørgende opnår Frelse,
Осуетява замислите на коварните и ръцете им не изпълняват начинанието си.
han, som krydser de kloges Tanker, så de ikke virker noget, der varer,
Улавя мъдрите в лукавството им, на хитрите съветът се проваля.
som fanger de vise i deres Kløgt, så de listiges Råd er forhastet;
Денем срещат тъмнина, по пладне ходят пипнешком, като че нощем.
i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.
Но Той спасява сиромаха от меча, от устата и от ръката на силния.
Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Hånd,
Така бедният има надежда и устата на беззаконието се затварят.
så der bliver Håb for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
Ето, блажен човекът, когото Бог изобличава; затова не презирай наказанието от Всесилния.
Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!
Защото Той наранява и Той превързва; Той поразява и ръцете Му изцеляват.
Thi han sårer, og han forbinder, han slår, og hans Hænder læger.
В шест беди ще те избави, и в седем няма зло да те докосне.
Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv går Ulykken uden om dig;
В глад от смърт ще те откупи и във война — от силата на меча.
han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;
Ще бъдеш скрит от бича на езика и няма да се плашиш от насилие, когато дойде.
du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, når Voldsdåd kommer;
Ще се присмееш на насилието и глада, от земни зверове не ще се плашиш.
du ler ad Voldsdåd og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde dyr;
Защото ще бъдеш в съюз със камъните на полето и полските зверове ще бъдат в мир със теб.
du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr;
И ще познаеш, че шатрата ти е в мир, ще прегледаш жилището си и нищо няма да ти липсва.
du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes;
Ще познаеш също, че потомството ти ще е многобройно и потомците ти — като земната трева.
du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer;
Ще отидеш в гроба си във пълна зрялост, както житните снопи се прибират на времето си.
Graven når du i Ungdomskraft, som Neg føres op, når Tid er inde.
Ето, това изследвахме, така е. Чуй и разбери за себе си.
Se, det har vi gransket, således er det; det har vi hørt, så vid også du det!