Job 15

Тогава теманецът Елифаз отговори и каза:
Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
Мъдър човек отговаря ли с вятърничаво знание и пълни ли корема си с източния вятър?
"Mon Vismand svarer med Mundsvejr og fylder sit Indre med Østenvind
Спори ли със приказки, които не помагат, или с речи, от които няма полза?
for at hævde sin Ret med gavnløs Tale, med Ord, som intet båder?
Наистина ти унищожаваш страха от Бога и възпираш молитвата със размишление пред Бога,
Desuden nedbryder du Gudsfrygt og krænker den Stilhed, som tilkommer Gud.
защото вината ти поучава устата ти и ти избираш езика на коварните.
Din Skyld oplærer din Mund, du vælger de listiges Sprog.
Устата ти те осъжда, а не аз; да, устните ти против теб свидетелстват.
Din Mund domfælder dig, ikke jeg, dine Læber vidner imod dig!
Ти ли си първият роден човек? Или си създаден преди хълмовете?
Var du den første, der fødtes, kom du til Verden, før Højene var?
Чул ли си Божия таен съвет? Или в себе си заключваш мъдростта?
Mon du lytted til, da Gud holdt Råd, og mon du rev Visdommen til dig?
Какво знаеш ти, което ние да не знаем? Какво разбираш ти, което в нас го няма?
Hvad ved du, som vi ikke ved, hvad forstår du, som vi ikke kender?
Между нас са както белокосите, така и старците, по-богати на дни от баща ти.
Også vi har en gammel iblandt os, en Olding, hvis Dage er fler end din Faders!
Божиите утешения и меките към тебе думи малко ли са ти?
Er Guds Trøst dig for lidt, det Ord, han mildelig talede til dig?
Какво те блазни сърцето ти и защо святкат очите ти,
Hvi river dit Hjerte dig hen, hvi ruller dit Øje vildt?
за да обръщаш духа си против Бога и да изпускаш такива думи от устата си?
Thi du vender din Harme mod Gud og udstøder Ord af din Mund.
Какво е човек, че да е чист, и роденият от жена, че да е праведен?
Hvor kan et Menneske være rent, en kvindefødt have Ret?
Ето, Той не се доверява на светите Си и небесата не са чисти в очите Му —
End ikke sine Hellige tror han, og Himlen er ikke ren i hans Øjne,
колко по-малко гнусният и непотребният човек, който пие неправда като вода!
hvad da den stygge, den onde, Manden, der drikker Uret som Vand!
Аз ще ти кажа, послушай ме; каквото съм видял, ще ти разкажа,
Jeg vil sige dig noget, hør mig, jeg fortæller, hvad jeg har set,
което мъдрите оповестиха и не скриха още от бащите си;
hvad vise Mænd har forkyndt, deres Fædre ikke dulgt,
на тях единствено бе дадена земята и чужденец не мина между тях.
dem alene var Landet givet, ingen fremmed færdedes blandt dem:
Безбожният се мъчи през всичките си дни, години преброени се пазят за насилника.
Den gudløse ængstes hele sit Liv, de stakkede År, en Voldsmand lever;
Глас на ужаси звучи в ушите му и в мир унищожителят го връхлетява.
Rædselslyde fylder hans Ører, midt under Fred er Hærgeren over ham;
Не вярва, че от мрака ще се върне; за меча е определен.
han undkommer ikke fra Mørket, opsparet er han for Sværdet,
За хляб се скита — но къде е? Знае, че денят на мрак за него е готов.
udset til Føde for Gribbe, han ved, at han står for Fald;
Теснота и страх го ужасяват, и като цар, готов за бой, го побеждават,
Mørkets Dag vil skræmme ham. Trængsel og Angst overvælde ham som en Konge, rustet til Strid.
понеже против Бога той ръката си простира и срещу Всемогъщия се сили;
Thi Hånden rakte han ud mod Gud og bød den Almægtige Trods,
спуска се с корав врат против Него, с дебелите гърбици на щита си;
stormed bårdnakket mod ham med sine tykke, buede Skjolde.
понеже с тлъстината си покри лицето си, на слабините си натрупа лой;
Thi han dækked sit Ansigt med Fedt og samlede Huld på sin Lænd.
и в запустели градове живее, в необитаеми къщи, готови за събаряне.
tog Bolig i Byer, der øde lå hen. i Huse, man ikke må bo i, bestemt til at ligge i Grus.
Той няма да забогатее, нито имотът му ще устои, и изобилието му няма да се разпростре по земята.
Han bliver ej rig, hans Velstand forgår, til Jorden bøjer sig ikke hans Aks;
Няма да избяга от тъмнината, пламъкът ще изсуши издънките му и той ще премине от дъха на устата Му.
han undkommer ikke fra Mørket. Solglød udtørrer hans Spire, hans Blomst rives bort af Vinden.
Нека не се доверява на суета, измамен, защото суета ще бъде и отплатата му.
Han stole ikke på Tomhed han farer vild thi Tomhed skal være hans Løn!
Денят му още не е дошъл и вече се е изпълнил; и клонът му не ще раззеленее.
I Utide visner hans Stamme, hans Palmegren skal ikke grønnes;
Като лозата ще изрони неузрялото си грозде и като маслината цвета си ще захвърли;
han ryster som Ranken sin brue af og kaster som Olietræet sin Blomst.
защото събранието на лицемерите е безплодно и огън ще погълне шатрите на подкупничеството.
Thi vanhelliges Samfund er goldt, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte;
Те зачеват зло и раждат грях, и сърцето им подготвя измама.
svangre med Kvide, føder de Uret, og deres Moderskød fostrer Svig!