Job 11

Тогава нааматецът Софар отговори и каза:
Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
Да не се ли отговори на множеството думи и да се оправдае ли бъбрив човек?
"Skal en Ordgyder ej have Svar, skal en Mundheld vel have Ret?
Твоите празнословия ще запушат ли хорските уста? Да се присмиваш, и никой ли да не те посрами?
Skal Mænd vel tie til din Skvalder, skal du spotte og ikke få Skam?
Защото ти си казал: Говоренето ми е право и аз съм чист в очите Ти.
Du siger: "Min Færd er lydeløs, og jeg er ren i hans Øjne!"
Но да би заговорил Бог и да би отворил устните Си против теб,
Men vilde dog Gud kun tale, oplade sine Læber imod dig,
да би ти изявил тайните на мъдростта, защото те двойно са благоразумие! Знай тогава, че Бог ти забравя много от вината ти.
kundgøre dig Visdommens Løndom, thi underfuld er den i Væsen; da vilde du vide, at Gud har glemt dig en Del af din Skyld!
Можеш ли да издириш Божиите дълбини? Можеш ли да стигнеш границите на Всесилния?
Har du loddet Bunden i Gud og nået den Almægtiges Grænse?
Високи като небето са — какво можеш да направиш? По-дълбоки от Шеол са — какво можеш да познаеш?
Højere er den end Himlen hvad kan du? Dybere end Dødsriget - hvad ved du?
Мярката им е по-дълга от земята и по-широка от морето.
Den overgår Jorden i Vidde, er mere vidtstrakt end Havet.
Ако Той премине или затвори, или събере, кой би могъл да Го възпре?
Farer han frem og fængsler, stævner til Doms, hvem hindrer ham?
Защото Той познава лъжливите хора, вижда и безбожието. Няма ли да му обърне внимание?
Han kender jo Løgnens Mænd, Uret ser han og agter derpå,
Може ли празноглав човек да стане мъдър и диво магаренце да се роди като човек?
så tomhjernet Mand får Vid, og Vildæsel fødes til Menneske.
Ако насочиш сърцето си и простреш ръцете си към Него,
Hvis du får Skik på dit Hjerte og breder dine Hænder imod ham,
ако има грях в ръката ти, отдалечи го и не оставяй злото да живее в шатрите ти.
hvis Uret er fjern fra din Hånd, og Brøde ej bor i dit Telt,
Тогава наистина ще издигнеш лицето си без петно, ще бъдеш непоколебим и няма да се боиш;
ja, da kan du lydefri løfte dit Åsyn og uden at frygte stå fast,
защото ще забравиш страданието си; ще си го спомняш като изтекли води.
ja, da skal du glemme din Kvide, mindes den kun som Vand, der flød bort;
И животът ти ще бъде по-светъл от пладне; и мрачен ако е, като зора ще стане.
dit Liv skal overstråle Middagssolen, Mørket vorde som lyse Morgen.
И ще бъдеш сигурен, защото има надежда. Да, ще се огледаш наоколо и ще почиваш в безопасност.
Tryg skal du være, fordi du har Håb; du ser dig om og går trygt til Hvile,
И ще легнеш и никой няма да те плаши; и мнозина ще търсят твоето благоволение.
du ligger uden at skræmmes op. Til din Yndest vil mange bejle.
А очите на безбожните ще изтлеят и няма да има убежище за тях, и надеждата им е издъхването на душата им.
Men de gudløses Øjne vansmægter; ude er det med deres Tilflugt, deres Håb er blot at udånde Sjælen!