Ecclesiastes 4

Тогава се обърнах и видях всичките потисничества, които се вършат под слънцето: И ето, сълзите на угнетените, но нямаше за тях утешител — и от ръката на потисниците им излизаше насилие, но нямаше за тях утешител.
Fremdeles så jeg al den Undertrykkelse, som sker under Solen; jeg så de undertryktes tårer og ingen trøstede dem; de led Vold af deres Undertrykkeres Hånd, og ingen trøstede dem.
Затова аз завидях повече на мъртвите, които са вече умрели, отколкото на живите, които са още живи.
Da priste jeg de døde, som allerede er døde, lykkeligere end de levende, som endnu er i Live;
А по-щастлив и от двамата е онзи, който още не е бил, който не е видял злите дела, които се вършат под слънцето.
men lykkeligere end begge den, som slet ikke er til, som ikke har set det onde, der sker under Solen.
И видях, че всеки труд и всяка сполука в работата е съперничество между човека и ближния му. И това е суета и гонене на вятър.
Og jeg så, at al Flid og alt dygtigt Arbejde udspringer af den enes Misundelse mod den anden. Også det er Tomhed og Jag efter Vind.
Безумният сгъва ръцете си и яде собствената си плът.
Dåren lægger Hænderne i Skødet og æder sig selv op
По-добре пълна шепа със спокойствие отколкото две шепи пълни с труд и гонене на вятър.
Bedre en Håndfuld Hvile end Hænderne fulde af Flid og Jag efter Vind.
И се обърнах и видях суета под слънцето.
Og mere Tomhed så jeg under Solen.
Има такъв, който е сам, без другар; няма нито син, нито брат. Но няма край на целия му труд и окото му не се насища с богатства. И не казва: За кого се трудя и лишавам душата си от благо? И това е суета и тежка работа.
Mangen står alene og har ikke nogen ved sin Side, hverken Søn eller Broder, og dog er der ingen Ende på al hans Flid og hans Øje bliver ikke mæt af Rigdom. Men, for hvis Skyld gør jeg mig Flid og nægter mig enhver Nydelse? Også det, er Tomhed og ondt Slid.
Двама са по-добре отколкото един, понеже те имат добра награда за труда си.
To er bedre faren end een, thi de får god Løn for deres Flid;
Защото, ако паднат, единият ще вдигне другаря си; но горко на онзи, който е сам, когато падне, и няма втори да го вдигне.
hvis den ene falder, kan den anden rejse sin Fælle op. Men ve den ensomme! Thi falder han, er der ingen til at rejse ham op.
И ако двама легнат заедно, ще се топлят; а как ще се стопли един?
Og når to ligger sammen, bliver de varme; men hvorledes kan den ensomme blive varm?
И ако някой може да надвие единия, двама ще му противостоят. И тройното въже не се къса бързо.
Og når nogen kan overvælde den ensomme, så kan to stå sig imod ham; tretvundet Snor brister ikke i Hast.
По-добре е беден и мъдър младеж отколкото стар и безумен цар, който вече не приема съвет.
Bedre faren er en fattig Yngling, som er viis, end en gammel Konge, som er en Tåbe og ikke mere har Forstand til at lade sig råde.
Защото младежът излиза от затвора, за да бъде цар, въпреки че е роден беден в царството му.
Thi hin gik ud af Fængselet for at blive Konge, skønt han var født i Fattigdom under den andens Regering.
Видях всичките живи, които ходят под слънцето, че бяха с втория, с младежа, който трябваше да застане на неговото място.
Jeg så alle, som levede og færdedes under Solen, stille sig ved den Ynglings Side, som skulde træde i Kongens Sted;
Нямаше край на целия народ, на всички, които бяха преди тях; и послешните няма да се зарадват в него. Защото и това е суета и гонене на вятър.
der var ikke Tal på alle de Mennesker, han stod i Spidsen for; men heller ikke over ham glæder de senere Slægter sig; nej, også det er Tomhed og Jag efter Vind.