I Corinthians 15

И още, братя, напомням ви благовестието, което ви проповядвах, което и приехте, в което и стоите,
Men jeg kundgør eder, Brødre, det Evangelium, som jeg Forkyndte eder, hvilket I også modtoge, i hvilket I også stå,
чрез което се и спасявате, ако държите здраво онова слово, което аз ви благовестих, освен ако не сте повярвали напразно.
ved hvilket I også frelses, hvis I fastholde, med hvilket Ord jeg forkyndte eder det - ellers troede I forgæves.
Защото ви предадох преди всичко това, което и аз приех — че Христос умря за греховете ни според Писанията,
Jeg overleverede eder nemlig som noget af det første, hvad jeg også har modtaget: at Kristus døde for vore Synder,efter Skrifterne;
че беше погребан, че беше възкресен на третия ден според Писанията
og at han blev begravet; og at han er bleven oprejst den tredje Dag, efter Skrifterne;
и че се яви на Кифа, после на дванадесетте,
og at han blev set af Kefas, derefter af de tolv;
че след това се яви на повече от петстотин братя наведнъж, повечето от които и досега са живи, а някои починаха,
derefter blev han set af over fem Hundrede Brødre på een Gang, af hvilke de fleste endnu ere i Live, men nogle ere hensovede;.
че после се яви на Яков, а след това на всичките апостоли;
derefter blev han set af Jakob, dernæst af alle Apostlene;
а най-накрая от всички се яви и на мен, като на някой изверг.
men sidst af alle blev han set også af mig som det ufuldbårne Foster;
Защото аз съм най-нищожният от апостолите, който не съм достоен да се нарека апостол, понеже гоних Божията църква.
thi jeg er den ringeste af Apostlene, jeg, som ikke er værd at kaldes Apostel, fordi jeg har forfulgt Guds Menighed.
Но с Божията благодат съм, каквото съм; и Неговата благодат към мен не беше напразна, а аз се трудих повече от всички тях — не аз обаче, а Божията благодат, която беше с мен.
Men af Guds Nåde er jeg det, jeg er, og hans Nåde imod mig har ikke været forgæves; men jeg har arbejdet mere end de alle, dog ikke jeg, men Guds Nåde, som er med mig.
И така, било аз или те, ние така проповядваме, и вие така повярвахте.
Hvad enten det da er mig eller de andre, således prædike vi, og således troede I.
Но ако се проповядва, че Христос е възкресен от мъртвите, как някои между вас казват, че няма възкресение на мъртвите?
Men når der prædikes, at Kristus er oprejst fra de døde, hvorledes sige da nogle iblandt eder, at der ikke er dødes Opstandelse?
Ако няма възкресение на мъртвите, тогава и Христос не е бил възкресен.
Dersom der ikke er dødes Opstandelse, da er ikke heller Kristus oprejst.
А ако Христос не е бил възкресен, тогава нашата проповед е празна и вашата вяра също е празна.
Men er Kristus ikke oprejst, da er vor Prædiken jo tom, og eders Tro også tom.
При това, ние се намираме в положение на Божии лъжесвидетели, защото свидетелствахме за Бога, че е възкресил Христос, когото Той няма да е възкресил, ако мъртвите наистина не се възкресяват.
Men vi blive da også fundne som falske Vidner om Gud, fordi vi have vidnet imod Gud, at han oprejste Kristus, hvem han ikke har oprejst, såfremt døde virkelig ikke oprejses.
Защото, ако мъртвите не се възкресяват, тогава и Христос не е бил възкресен;
Thi dersom døde ikke oprejses, da er Kristus ikke heller oprejst.
а ако Христос не е бил възкресен, вашата вяра е суетна; вие сте още в греховете си.
Men dersom Kristus ikke er oprejst, da er eders Tro forgæves; så ere I endnu i eders Synder;
Тогава и тези, които са починали в Христос, са погинали.
da gik altså også de, som ere hensovede i Kristus, fortabt.
Ако се надяваме на Христос само в този живот, то от всичките хора ние сме най-окаяните.
Have vi alene i dette Liv sat vort Håb til Kristus, da ere vi de ynkværdigste af alle Mennesker.
Но сега Христос е възкресен от мъртвите и стана първият плод от починалите.
Men nu er Kristus oprejst fra de døde, som Førstegrøde af de hensovede.
Понеже, както чрез един човек дойде смъртта, така чрез един Човек дойде възкресението на мъртвите.
Thi efterdi Død kom ved et Menneske, er også dødes Opstandelse kommen ved et Menneske.
Защото, както в Адам всички умират, така и в Христос всички ще оживеят.
Thi ligesom alle dø i Adam, således skulle også alle levendegøres i Kristus.
Но всеки на своя ред: Христос — първият плод; а после тези, които са Христови — при Неговото пришествие.
Dog hver i sit Hold: som Førstegrøde Kristus, dernæst de, som tilhøre Kristus, ved hans Tilkommelse.
Тогава ще бъде краят, когато Той предаде царството на Бога и Отца, когато унищожи всяко началство и всяка власт, и сила,
Derpå kommer Enden, når han overgiver Gud og Faderen Riget, når han har tilintetgjort hver Magt og hver Myndighed og Kraft.
защото Той трябва да царува, докато положи всички врагове под краката Си.
Thi han bør være Konge, indtil han får lagt alle Fjenderne under sine Fødder.
Последният враг, който ще бъде унищожен, е смъртта.
Den sidste Fjende, som tilintetgøres, er Døden.
Защото Бог "е покорил всичко под краката Му". Но когато казва, че всичко е покорено, ясно е, че се изключва Този, който Му е покорил всичко.
Han har jo "lagt alle Ting under hans Fødder." Men når han" siger: "Alt er underlagt" - åbenbart med Undtagelse af den, som underlagde ham alt -
А когато всичко Му бъде покорено, тогава и Самият Син ще се покори на Този, който Му е покорил всичко, за да бъде Бог всичко във всичко.
når da alle Ting ere blevne ham underlagte, da skal også Sønnen selv underlægge sig ham, som har underlagt ham alle Ting, for at Gud kan være alt i alle.
Иначе какво ще правят тези, които се кръщават заради мъртвите? Ако мъртвите изобщо не се възкресяват, защо тогава се кръщават заради тях?
Hvad ville ellers de udrette, som lade sig døbe for de døde? Dersom døde overhovedet ikke oprejses, hvorfor lade de sig da døbe for dem?
Защо и ние се излагаме на опасност всеки час?
Hvorfor udsætte da også vi os hver Time for Fare?
Братя, с похвалата заради вас, която имам в Христос Иисус, нашия Господ, аз всеки ден умирам.
Jeg dør daglig, så sandt jeg har eder, Brødre, at rose mig af i Kristus Jesus, vor Herre.
Ако, по човешки казано, аз съм се борил със зверове в Ефес, какво ме ползва? Ако мъртвите не се възкресяват, "нека ядем и пием, защото утре ще умрем."
Hvis jeg som et almindeligt Menneske har kæmpet med vilde Dyr i Efesus, hvad Gavn har jeg så deraf? Dersom døde ikke oprejses, da "lader os spise og drikke, thi i Morgen dø vi."
Не се мамете. Лошите другари покваряват добрите нрави.
Farer ikke vild; slet Omgang fordærver gode Sæder!
Събудете се за правдата и не съгрешавайте, защото някои от вас не познават Бога. Това казвам, за да се засрамите.
Vorder ædrue, som det bør sig, og synder ikke; thi nogle kende ikke Gud; til Skam for eder siger jeg det.
Но някой ще каже: Как се възкресяват мъртвите? И с какво тяло идват?
Men man vil sige: "Hvorledes oprejses de døde? hvad Slags Legeme komme de med?"
Глупако! Това, което ти сееш, не оживява, ако не умре.
Du Dåre! det, som du sår, bliver ikke levendegjort, dersom det ikke dør.
И когато го сееш, не посяваш тялото, което ще изникне, а голо зърно, пшенично или някое друго,
Og hvad du end sår, da sår du ikke det Legeme, der skal vorde, men et nøgent Korn, være sig af Hvede eller af anden Art.
а Бог му дава тяло, каквото е искал, и на всяко семе — негово собствено тяло.
Men Gud giver det et Legeme, således som han har villet, og hver Sædart sit eget Legeme.
Всяка плът не е еднаква; а една е плътта на хората, а друга — плътта на животните, друга — на птиците и друга — на рибите.
Ikke alt Kød er det samme Kød, men eet er Menneskers, et andet Kvægs Kød, et andet Fugles Kød, et andet Fisks.
И има небесни тела и земни тела. Но блясъкът на небесните е един, а на земните — друг;
Og der er himmelske Legemer og jordiske Legemer; men een er de himmelskes Herlighed, en anden de jordiskes.
един е блясъкът на слънцето, друг — блясъкът на луната и друг — блясъкът на звездите; а и звезда от звезда се различава по блясък.
Een er Solens Glans og en anden Månens Glans og en anden Stjernernes Glans; thi den ene Stjerne er forskellig fra den anden i Glans.
Така е и възкресението на мъртвите. Сее се в тление, възкръсва в нетление;
Således er det også med de dødes Opstandelse: det såes i Forkrænkelighed, det oprejses i Uforkrænkelighed;
сее се в безчестие, възкръсва в слава; сее се в немощ, възкръсва в сила;
det såes i Vanære, det oprejses i Herlighed; det såes i Skrøbelighed, det oprejses i Kraft;
сее се одушевено тяло, възкръсва духовно тяло. Има одушевено тяло, има и духовно тяло.
der såes et sjæleligt Legeme, der oprejses et åndeligt Legeme. Når der gives et sjæleligt Legeme, gives der også et åndeligt.
Така е и писано: "Първият човек, Адам, стана жива душа", последният Адам стана животворящ дух.
Således er der også skrevet: "Det første Menneske, Adam, blev til en levende Sjæl;"den sidste Adam blev til en levendegørende Ånd.
Обаче не е първо духовното, а одушевеното, и после духовното.
Men det åndelige er ikke det første, men det sjælelige; derefter det åndelige.
Първият човек е от земята — пръстен; вторият Човек е от небето.
Det første Menneske var af Jord, jordisk; det andet Menneske er fra Himmelen.
Какъвто е пръстеният, такива са и пръстените; и какъвто е Небесният, такива са и небесните.
Sådan som den jordiske var, sådanne ere også de jordiske; og sådan som den himmelske er, sådanne ere også de himmelske.
И както сме се облекли в образа на пръстения, така ще се облечем и в образа на Небесния.
Og ligesom vi have båret den jordiskes Billede, således skulle vi også bære den himmelskes Billede!
А това казвам, братя, че плът и кръв не могат да наследят Божието царство, нито тленното наследява нетленното.
Men dette siger jeg, Brødre! at Kød og Blod kan ikke arve Guds Rige, ej heller arver Forkrænkeligheden Uforkrænkeligheden.
Ето, казвам ви една тайна: не всички ще починем, но всички ще се изменим
Se, jeg siger eder en Hemmelighed: Alle skulle vi ikke hensove, men vi skulle alle forvandles
в един миг, в мигване на око, при последната тръба; защото тръбата ще затръби и мъртвите ще възкръснат нетленни, и ние ще се изменим.
i et Nu, i et Øjeblik, ved den sidste Basun; thi Basunen skal lyde, og de døde skulle oprejses uforkrænkelige, og vi skulle forvandles.
Защото това тленното трябва да се облече в нетление и това смъртното — да се облече в безсмъртие.
Thi dette forkrænkelige må iføre sig Uforkrænkelighed, og dette dødelige iføre sig Udødelighed.
А когато това тленното се облече в нетление и това смъртното се облече в безсмъртие, тогава ще се сбъдне написаното слово: "Погълната беше смъртта победоносно."
Men når dette forkrænkelige har iført sig Uforkrænkelighed, og dette dødelige har iført sig Udødelighed, da skal det Ord opfyldes, som er skrevet: "Døden er opslugt til Sejr."
"О, смърт, къде ти е победата? О, смърт, къде ти е жилото?"
"Død, hvor er din Sejr? Død, hvor er din Brod?"
Но жилото на смъртта е грехът, а силата на греха е законът;
Men Dødens Brod er Synden, og Syndens Kraft er Loven.
но благодарение да бъде на Бога, който ни дава победата чрез нашия Господ Иисус Христос!
Men Gud ske Tak, som giver os Sejren ved vor Herre Jesus Kristus!
Затова, възлюбени мои братя, бъдете твърди, непоколебими, и преизобилствайте винаги в Господното дело, като знаете, че в Господа вашият труд не е напразен.
Derfor, mine elskede Brødre! bliver faste, urokkelige, altid rige i Herrens Gerning, vidende, at eders Arbejde er ikke forgæves i Herren.