Psalms 45

(По слав. 44) За първия певец. По музиката на Кремовете. Маскил на Кореевите синове. Любовна песен. Сърцето ми прелива от благо слово, казвам стиховете си на Царя, езикът ми е перо на бързописец.
Přednímu kantoru z synů Chóre, na šošannim, vyučující. Píseň o lásce.
Ти си по-красив от човешките синове, на устните Ти е изляна благодат, затова Бог Те е благословил до века.
Vyneslo srdce mé slovo dobré, vypravovati budu písně své o králi, jazyk můj jako péro hbitého písaře.
Препаши меча Си на бедрото Си, Силни, в славата Си и величието Си!
Krásnější jsi nad všecky syny lidské, rozlita jest i milost ve rtech tvých, proto že jest tobě požehnal Bůh až na věky.
И във величието Си язди победоносно заради истината и кротостта, и правдата; и десницата Ти ще Те учи на страшни неща.
Připaš meč svůj na bedra, ó reku udatný, prokaž důstojnost a slávu svou.
Стрелите Ти са остри — под Теб народи падат — в сърцето на враговете на царя.
A v té slávě své šťastně vyjížděj s slovem pravdy, tichosti a spravedlnosti, a dokáže pravice tvá hrozných věcí.
Престолът Ти, Боже, е до вечни векове; скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.
Střely tvé jsou ostré, padati budou od nich před tebou národové, proniknou až k srdci nepřátel královských.
Възлюбил си правда и си намразил беззаконие, затова, Боже, Твоят Бог Те е помазал с масло на радост повече от Твоите събратя.
Trůn tvůj, ó Bože, jest věčný a stálý, berla království tvého jestiť berla nejupřímější.
На смирна и алое, и касия ухаят всичките Ти дрехи; от дворци от слонова кост Те радват струнни инструменти.
Miluješ spravedlnost, a nenávidíš bezbožnosti, protož pomazal tě, Bože, Bůh tvůj olejem veselé nad účastníky tvé.
Царски дъщери са сред Твоите почтени; отдясно Ти стои царицата в офирско злато.
Mirra, aloe a kassia, všecka roucha tvá voní z paláců, z kostí slonových vzdělaných, nad ty, jenž tě obveselují.
Слушай, дъще, внимавай и приклони ухото си: забрави и народа си, и бащиния си дом.
Dcery králů jsou mezi vzácnými tvými, přístojíť i manželka tobě po pravici v ryzím zlatě.
И Царят ще пожелае красотата ти, защото Той е твоят Господар — и поклони Му се!
Slyšiž, dcerko, a viz, a nakloň ucha svého, a zapomeň na lid svůj a na dům otce svého.
И тирската дъщеря с подарък, и богатите сред народа ще търсят твоето благоволение.
I zalíbí se králi tvá krása; onť jest zajisté Pán tvůj, protož skláněj se před ním.
Царската дъщеря е всеславна вътре в двореца; облеклото й е златотъкано.
Tuť i Tyrští s dary, před oblíčejem tvým kořiti se budou bohatí národové.
Ще я доведат при Царя с извезани дрехи; нейните дружки, девиците, които я следват, ще бъдат доведени при Тебе.
Všecka slavná jest dcera královská u vnitřku, roucho zlatem vytkávané jest oděv její.
С веселие и ликуване ще бъдат доведени; ще влязат в двореца на царя.
V rouše krumpovaném přivedena bude králi, i panny za ní, družičky její, přivedeny budou k tobě.
Вместо бащите ти ще бъдат синовете ти; ще ги поставиш за князе по цялата земя.
Přivedeny budou s radostí velikou a plésáním, a vejdou na palác královský.
Ще направя името ти да се помни във всички поколения, затова народите ще те хвалят за вечни векове.
Místo otců svých budeš míti syny své, kteréž postavíš za knížata po vší zemi. [ (Psalms 45:18) V pamět uvoditi budu jméno tvé po všecky věky, pročež oslavovati tě budou národové na věky věků. ]