Numbers 33

Това са пътуванията на израилевите синове, които излязоха от египетската земя според войнствата си под ръката на Мойсей и Аарон.
Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
И Мойсей записа тръгванията им според пътуванията им по заповедта на ГОСПОДА; и това са пътуванията им според тръгванията им:
Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
Тръгнаха от Рамесий в първия месец, на петнадесетия ден от първия месец; на следващия ден след Пасхата израилевите синове излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
когато египтяните погребваха онези, които ГОСПОД беше поразил помежду им, всичките първородни. А и над боговете им ГОСПОД беше извършил съд.
Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
И израилевите синове отпътуваха от Рамесий и разположиха стан в Сокхот.
Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
И отпътуваха от Сокхот и разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
И отпътуваха от Етам и се върнаха към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
И отпътуваха от Пиаирот и преминаха през морето в пустинята, изминаха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
И отпътуваха от Мера и дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извора и седемдесет палмови дървета и там разположиха стан.
Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
И отпътуваха от Елим и разположиха стан при Червеното море.
A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
И отпътуваха от Червеното море и разположиха стан в пустинята Син.
Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
И отпътуваха от пустинята Син и разположиха стан в Дофка.
A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
И отпътуваха от Дофка и разположиха стан в Елус.
A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
И отпътуваха от Елус и разположиха стан в Рафидим; и нямаше вода да пие народът.
Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
И отпътуваха от Рафидим и разположиха стан в Синайската пустиня.
A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
И отпътуваха от Синайската пустиня и разположиха стан в Киврот-Атаава.
Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
И отпътуваха от Киврот-Атаава и разположиха стан в Асирот.
A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
И отпътуваха от Асирот и разположиха стан в Ритма.
Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
И отпътуваха от Ритма и разположиха стан в Римон-Фарес.
A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
И отпътуваха от Римон-Фарес и разположиха стан в Ливна.
Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
И отпътуваха от Ливна и разположиха стан в Риса.
A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
И отпътуваха от Риса и разположиха стан в Кеелта.
A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
И отпътуваха от Кеелта и разположиха стан в хълма Сафер.
Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
И отпътуваха от хълма Сафер и разположиха стан в Харада.
A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
И отпътуваха от Харада и разположиха стан в Макилот.
A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
И отпътуваха от Макилот и разположиха стан в Тахат.
Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
И отпътуваха от Тахат и разположиха стан в Тара.
A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
И отпътуваха от Тара и разположиха стан в Митка.
A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
И отпътуваха от Митка и разположиха стан в Асемона.
A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
И отпътуваха от Асемона и разположиха стан в Масирот.
Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
И отпътуваха от Масирот и разположиха стан във Венеякан.
A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
И отпътуваха от Венеякан и разположиха стан в Хоргадгад.
A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
И отпътуваха от Хоргадгад и разположиха стан в Йотвата.
A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
И отпътуваха от Йотвата и разположиха стан в Еврона.
Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
И отпътуваха от Еврона и разположиха стан в Есион-Гавер.
A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
И отпътуваха от Есион-Гавер и разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
И отпътуваха от Кадис и разположиха стан в планината Ор, при края на едомската земя.
A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
И свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор по заповед на ГОСПОДА и умря там в четиридесетата година от излизането на израилевите синове от египетската земя, в петия месец, на първия ден от месеца.
Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг в ханаанската земя, чу за идването на израилевите синове.
Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
А те отпътуваха от планината Ор и разположиха стан в Салмона.
Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
И отпътуваха от Салмона и разположиха стан във Финон.
A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
И отпътуваха от Финон и разположиха стан в Овот.
Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
И отпътуваха от Овот и разположиха стан в Еаварим, на моавската граница.
A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
И отпътуваха от Иим и разположиха стан в Девон-Гад.
Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
И отпътуваха от Девон-Гад и разположиха стан в Алмон-Дивлатаим.
Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
И отпътуваха от Алмон-Дивлатаим и разположиха стан на хълма Аварим, срещу Нево.
A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
И отпътуваха от хълма Аварим и разположиха стан в низините на Моав при Йордан, срещу Ерихон.
Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
При Йордан разположиха стан, от Вет-Есимот до Авел-Ситим на низините на Моав.
A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
И ГОСПОД говори на Мойсей в низините на Моав при Йордан срещу Ерихон и каза:
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
Говори на израилевите синове и им кажи: Когато минете през Йордан в ханаанската земя,
Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
да изгоните от пред себе си всичките жители на земята, да унищожите всичките им изображения и да унищожите всичките им леяни образи, и да съборите всичките им високи места.
Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
И да завладеете земята и да се заселите в нея, защото ви дадох тази земя да я притежавате.
A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
И да разделите земята с жребий между родовете си за наследство: на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, където му падне жребият. Според бащините си племена да наследите.
Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
Но ако не изгоните отпред себе си жителите на земята, тогава онези от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви притесняват в земята, в която живеете.
Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
И онова, което мислех да направя на тях, ще го направя на вас.
A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.