Mark 15

А веднага на сутринта главните свещеници със старейшините и книжниците, и целият Синедрион направиха съвещание и като вързаха Иисус, Го отведоха и Го предадоха на Пилат.
A hned ráno uradivše se přední kněží s staršími a s zákoníky i se vším shromážděním, svázavše Ježíše, vedli jej a dali Pilátovi.
И Пилат Го попита: Ти ли си юдейският Цар? А Той му отговори и му каза: Ти казваш.
I otázal se ho Pilát: Ty-liž jsi král Židovský? A on odpověděv, řekl jemu: Ty pravíš.
И главните свещеници Го обвиняваха в много неща.
I žalovali na něj přední kněží mnoho. On pak nic neodpovídal.
А Пилат пак Го попита, казвайки: Нищо ли не отговаряш? Виж за колко неща Те обвиняват!
Tedy Pilát otázal se ho opět, řka: Nic neodpovídáš? Hle, jak mnoho proti tobě svědčí.
Но Иисус вече нищо не отговори, така че Пилат се чудеше.
Ale Ježíš předce nic neodpověděl, takže se podivil Pilát.
А на всеки празник той им пускаше по един затворник, когото биха поискали.
Ve svátek pak propouštíval jim jednoho z vězňů, za kteréhož by prosili.
А имаше един на име Варава, затворен заедно с онези бунтовници, които във времето на бунта бяха извършили убийство.
I byl jeden, kterýž sloul Barabbáš, jenž s svárlivými byl v vězení, kteříž v svadě vraždu byli spáchali.
А множеството, като викаше, започна да иска от Пилат да направи за тях, каквото имаше обичай да прави.
A zvolav zástup, počal prositi, aby učinil, jakož jim vždycky činíval.
А Пилат в отговор им каза: Искате ли да ви пусна юдейския Цар?
Pilát pak odpověděl jim, řka: Chcete-li, propustím vám krále Židovského?
Защото знаеше, че главните свещеници Го бяха предали от завист.
(Nebo věděl, že jsou jej z závisti vydali přední kněží.)
Но главните свещеници подбудиха множеството да иска да им пусне по-добре Варава.
Ale přední kněží ponukli zástupu, aby jim raději propustil Barabbáše.
Пилат пак в отговор им каза: Тогава какво да направя с Този, когото наричате юдейския Цар?
A Pilát odpověděv, řekl jim zase: Což pak chcete, ať učiním tomu, kteréhož králem Židovským nazýváte?
А те пак изкрещяха: Разпъни Го!
A oni opět zvolali: Ukřižuj ho.
А Пилат им каза: Че какво зло е сторил? Но те още по-силно закрещяха: Разпъни Го!
A Pilát pravil jim: I což jest zlého učinil? Oni pak více volali: Ukřižuj ho.
Тогава Пилат, като искаше да угоди на множеството, им пусна Варава, а Иисус би и Го предаде на разпятие.
Tedy Pilát, chtě lidu dosti učiniti, pustil jim Barabbáše, a dal jim Ježíše ubičovaného, aby byl ukřižován.
И войниците Го заведоха вътре в двора, тоест в преторията, и свикаха цялата дружина.
Žoldnéři pak uvedli jej vnitř do síně, do radného domu, a svolali všecku sběř.
И Му облякоха пурпурна мантия, сплетоха и венец от тръни и го положиха на главата Му.
I oblékli jej v šarlat, a korunu spletše z trní, vložili naň.
И започнаха да Го поздравяват с думите: Привет, Царю юдейски!
I počali ho pozdravovati, řkouce: Zdráv buď, králi Židovský.
И Го удряха по главата с тръстика и Го заплюваха, и Му се кланяха, като коленичеха.
A bili hlavu jeho třtinou, a plvali na něj, a sklánějíce kolena, klaněli se jemu.
И след като Му се подиграха, Му съблякоха пурпурната мантия, облякоха Го в Неговите дрехи и Го изведоха навън, за да Го разпънат.
A když se jemu naposmívali, svlékli s něho šarlat, a oblékli jej v roucho jeho vlastní. I vedli jej, aby ho ukřižovali.
И накараха някой си Симон Киринееца, бащата на Александър и Руф, който минаваше на връщане от полето, да носи кръста Му.
I přinutili nějakého Šimona Cyrenenského, pomíjejícího je, (kterýž šel z pole, otce Alexandrova a Rufova,) aby vzal kříž jeho.
И заведоха Иисус на мястото Голгота, което значи Лобно място.
I vedli jej až na místo Golgota, to jest, (vyložil-li by,) popravné místo.
И Му дадоха да пие вино смесено със смирна, но Той не прие.
I dávali mu píti víno s mirrou, ale on nepřijal ho.
И като Го разпънаха, си разделиха дрехите Му и хвърлиха жребий за тях, за да определят кой какво да вземе.
A ukřižovavše jej, rozdělili roucha jeho, mecíce o ně los, kdo by co vzíti měl.
А беше третият час, когато Го разпънаха.
A byla hodina třetí, když ho ukřižovali.
И надписът на обвинението Му беше написан така: Юдейският Цар.
A byl nápis viny jeho napsán těmi slovy: Král Židovský.
И с Него разпънаха и двама разбойника – един от дясната Му страна и един от лявата Му страна.
Ukřižovali také s ním dva lotry: jednoho na pravici a druhého na levici jeho.
(И се изпълни писанието, което казва: "И към престъпници беше причислен.")
I naplněno jest písmo, řkoucí: A s nepravými počten jest.
И минаващите оттам Го хулеха, като клатеха глави и казваха: Уха! Ти, който разрушаваш храма и за три дни пак го съграждаш,
A kteříž tudy chodili mimo něj, rouhali se jemu, potřásajíce hlavami svými, a říkajíce: Hahá, kterýž rušíš chrám Boží, a ve třech dnech jej zase vzděláváš,
спаси Себе Си и слез от кръста!
Spomoz sobě samému, a sstup s kříže.
Подобно и главните свещеници с книжниците Му се подиграваха, като казваха помежду си: Други е избавил, а пък Себе Си не може да избави!
Též i přední kněží posmívajíce se, jeden k druhému s zákoníky pravili: Jinýmť jest pomáhal, sám sobě pomoci nemůže.
Нека Христос, Царят на Израил, слезе сега от кръста, за да видим и да повярваме. И разпънатите с Него Го ругаеха.
Kristus král Izraelský, nechažť nyní sstoupí s kříže, ať uzříme a uvěříme. A i ti, kteříž s ním ukřižováni byli, útržku mu činili.
А в шестия час настана тъмнина по цялата земя и продължи до деветия час.
A když byla hodina šestá, stala se tma po vší zemi až do hodiny deváté.
И в деветия час Иисус извика със силен глас: Елои, Елои, лама савахтани?, което значи: Боже Мой, Боже Мой, защо си Ме оставил?
A v hodinu devátou zvolal Ježíš hlasem velikým, řka: Elói, Elói, lama zabachtani? jenž se vykládá: Bože můj, Bože můj, pročs mne opustil?
А някои от стоящите там като чуха, казаха: Ето, вика Илия.
A někteří z okolo stojících, slyševše to, pravili: Hle, Eliáše volá.
И един изтича, натопи гъба в оцет, набучи я на тръстика и Му я даде да пие, като казваше: Оставете Го! Да видим дали ще дойде Илия да Го свали!
A běžev jeden, naplnil houbu octem a vloživ na tresť, dával jemu píti, řka: Ponechte, uzříme, přijde-li Eliáš, aby jej složil.
А Иисус, като нададе силен вик, издъхна.
Ježíš pak zvolav hlasem velikým, pustil duši.
И завесата на храма се раздра на две от горе до долу.
A opona v chrámě roztrhla se na dvé, od vrchu až dolů.
А стотникът, който стоеше срещу Него, като видя, че така (извика и) издъхна, каза: Наистина този Човек беше Божи Син.
Viděv pak to centurio, kterýž naproti stál, že tak volaje, vypustil duši, řekl: Jistě člověk tento Syn Boží byl.
Имаше още и жени, които гледаха отдалеч, между които бяха и Мария Магдалена, Мария, майката на малкия Яков и на Йосия, и Саломия;
Byly pak tu i ženy, zdaleka se dívajíce, mezi nimiž byla Maria Magdaléna, a Maria Jakuba menšího, a Jozesova mátě, a Salome.
които, когато Иисус беше в Галилея, Го следваха и Му служеха. Имаше и много други жени, които бяха дошли с Него в Ерусалим.
Kteréž, když ještě byl v Galilei, chodily za ním a posluhovaly jemu, i jiné mnohé, kteréž byly s ním vstoupily do Jeruzaléma.
И когато вече се свечери, понеже беше денят на приготовлението, тоест денят преди съботата,
A když již byl večer, (že byl den připravování, to jest před sobotou,)
дойде Йосиф от Ариматея, един почтен съветник, който и сам очакваше Божието царство, и се осмели да влезе при Пилат и да поиска тялото на Иисус.
Přišed Jozef z Arimatie, počestná osoba úřadná, kterýž také očekával království Božího, směle všel ku Pilátovi a prosil za tělo Ježíšovo.
А Пилат се учуди, че вече е умрял, и като повика стотника, го попита дали е мъртъв от дълго време.
Pilát pak podivil se, již-li by umřel. A povolav centuriona, otázal se ho, dávno-li je umřel.
И като разбра от стотника, отстъпи тялото на Йосиф.
A zvěděv od centuriona, dal tělo Jozefovi.
А той купи плащаница и като Го сне, Го обви в плащаницата и Го положи в гроб, който беше изсечен в скала, и търколи камък върху вратата на гроба.
A Jozef koupiv plátna, a složiv ho s kříže, obvinul v plátno, i položil do hrobu, kterýž byl vytesán z skály, a přivalil kámen ke dveřům hrobovým.
А Мария Магдалена и Мария, майката на Йосия, гледаха къде Го полагат.
Ale Maria Magdaléna a Maria Jozesova dívaly se, kde by byl položen.