John 7

След това Иисус ходеше из Галилея; защото не искаше да ходи из Юдея, понеже юдеите искаха да Го убият.
Potom pak chodil Ježíš po Galilei; nebo nechtěl býti v Judstvu, protože ho hledali Židé zabíti.
А наближаваше юдейският празник Строене на колиби.
A byl blízko svátek Židovský, památka stánků.
Затова Неговите братя Му казаха: Замини оттук и иди в Юдея, така че и Твоите ученици да видят делата, които вършиш;
Tedy řekli jemu bratří jeho: Vyjdi odsud, a jdi do Judstva, ať i učedlníci tvoji vidí skutky tvé, kteréž činíš.
защото никой, който сам иска да бъде известен, не върши нещо скришно. Щом вършиш тези дела, покажи Себе Си на света.
Nižádný zajisté v skrytě nic nedělá, kdož chce vidín býti. Protož ty, činíš-li takové věci, zjeviž se světu.
Защото и братята Му не вярваха в Него.
Nebo ani bratří jeho nevěřili v něho.
А Иисус им каза: Моето време още не е дошло, а вашето време винаги е готово.
I dí jim Ježíš: Čas můj ještě nepřišel, ale čas váš vždycky jest hotov.
Вас светът не може да мрази, а Мен мрази, защото Аз свидетелствам за него, че делата му са зли.
Nemůžeť vás svět nenáviděti, ale mneť nenávidí; nebo já svědectví vydávám o něm, že skutkové jeho zlí jsou.
Изкачете се вие на празника; Аз няма да се изкача на този празник, защото времето Ми още не се е навършило.
Vy jděte k svátku tomuto. Jáť ještě nepůjdu k svátku tomuto, nebo čas můj ještě se nenaplnil.
И като им каза това, си остана в Галилея.
To pověděv jim, zůstal v Galilei.
А когато братята Му се бяха изкачили на празника, тогава и Той се изкачи, не явно, а някак си тайно.
A když odešli bratří jeho, tedy i on šel k svátku, ne zjevně, ale jako ukrytě.
А юдеите Го търсеха на празника и казваха: Къде е Онзи?
Židé pak hledali ho v svátek, a pravili: Kde jest onen?
И имаше за Него голяма глъчка сред множествата. Едни казваха: Добър Човек е. Други казваха: Не е, а заблуждава народа.
A mnoho řečí bylo o něm v zástupu. Nebo někteří pravili, že dobrý jest, a jiní pravili: Není, ale svodí zástup.
Обаче никой не говореше за Него открито поради страха от юдеите.
Žádný však o něm nemluvil zjevně pro bázeň Židů.
Но вече по средата на празника Иисус се изкачи в храма и започна да поучава.
Když pak již polovici svátku se vykonalo, vstoupil Ježíš do chrámu, a učil.
Затова юдеите се чудеха и казваха: Как този Човек е грамотен, като не се е учил?
I divili se Židé, řkouce: Kterak tento Písmo umí, neučiv se?
Иисус в отговор им каза: Моето учение не е Мое, а на Онзи, който Ме е пратил.
Odpověděl jim Ježíš a řekl: Mé učení neníť mé, ale toho, jenž mne poslal.
Ако иска някой да върши Неговата воля, ще познае дали учението е от Бога, или Аз от Себе Си говоря.
Bude-li kdo chtíti vůli jeho činiti, tenť bude uměti rozeznati, jest-li to učení z Boha, čili mluvím já sám od sebe.
Който говори от себе си, търси своята си слава; а който търси славата на Онзи, който Го е пратил, Той е истинен и в Него няма неправда.
Kdoť sám od sebe mluví, chvály své vlastní hledá, ale kdož hledá chvály toho, kterýž ho poslal, tenť pravdomluvný jest, a nepravosti v něm není.
Не ви ли даде Мойсей закона? Но никой от вас не изпълнява закона. Защо искате да Ме убиете?
Však Mojžíš dal vám Zákon? a žádný z vás neplní Zákona? Proč mne hledáte zamordovati?
Народът отговори: Имаш демон. Кой иска да Те убие?
Odpověděl zástup a řekl: Ďábelství máš. Kdo tě hledá zamordovati?
Иисус в отговор им каза: Едно дело извърших, а вие всички се чудите.
Odpověděl Ježíš a řekl jim: Jeden skutek učinil jsem, a všickni se tomu divíte.
Мойсей ви даде обрязването – не че то е от Мойсей, а от бащите – и вие в съботен ден обрязвате човека.
Mojžíš vydal vám obřízku, (ne že by z Mojžíše byla, ale z otců,) a v sobotu obřezujete člověka.
Ако човек приема обрязване в събота, за да не бъде нарушен Мойсеевият закон, на Мен ли се гневите за това, че изцяло оздравих човек в събота?
Poněvadž člověk obřízku přijímá i v sobotu, aby nebyl rušen Zákon Mojžíšův, proč pak se na mne hněváte, že jsem celého člověka uzdravil v sobotu?
Не съдете по вида, а съдете справедливо.
Nesuďte podle osoby, ale spravedlivý soud suďte.
Тогава някои от ерусалимляните казаха: Не е ли Този, когото търсят да убият?
Tedy někteří z Jeruzalémských pravili: Zdaliž toto není ten, kteréhož hledají zabíti?
Ето, Той явно говори и нищо не Му казват. Да не би първенците наистина да са познали, че Този е Христос?
A aj, svobodně mluví, a nic mu neříkají. Zdali jsou již právě poznali knížata, že tento jest právě Kristus?
Обаче Този знаем откъде е, а когато дойде Христос, никой няма да знае откъде е.
Ale o tomto víme, odkud jest, Kristus pak když přijde, žádný nebude věděti, odkud by byl.
Тогава Иисус, като поучаваше в храма, извика и каза: И Мен познавате, и откъде съм знаете; и Аз от само Себе Си не съм дошъл, а истинен е Този, който Ме е пратил, когото вие не познавате.
I volal Ježíš v chrámě, uče a řka: I mne znáte, i odkud jsem, víte. A všakť jsem nepřišel sám od sebe, ale jestiť pravdomluvný, kterýž mne poslal, jehož vy neznáte.
А Аз Го познавам, защото съм от Него, и Той Ме е пратил.
Ale já znám jej, nebo od něho jsem, a on mne poslal.
И тогава искаха да Го хванат, но никой не сложи ръка на Него, защото часът Му още не беше дошъл.
I hledali ho jíti, ale žádný nevztáhl ruky na něho, nebo ještě byla nepřišla hodina jeho.
И мнозина от народа повярваха в Него и казваха: Когато дойде Христос, нима ще извърши повече знамения от тези, които Този е извършил?
Z zástupu pak mnozí uvěřili v něj, a pravili: Kristus když přijde, zdali více divů činiti bude nad ty, kteréž tento činí?
Фарисеите чуха, че множеството шушукало така за Него, и главните свещеници и фарисеите пратиха служители да Го хванат.
Slyšeli pak farizeové zástup, an o něm takové věci rozmlouvá, i poslali farizeové a přední kněží služebníky, aby jej jali.
А Иисус им каза: Още малко време съм с вас и ще отида при Онзи, който Ме Е пратил.
Tedy řekl jim Ježíš: Ještě maličký čas jsem s vámi, potom odejdu k tomu, jenž mne poslal.
Ще Ме търсите и няма да Ме намерите; и там, където съм Аз, вие не можете да дойдете.
Hledati mne budete, a nenaleznete, a kdež já budu, vy tam nemůžte přijíti.
На това юдеите казаха помежду си: Къде мисли да отиде Този, така че да не можем да Го намерим? Да не мисли да отиде при разпръснатите между гърците и да поучава гърците?
I řekli Židé k sobě vespolek: Kam tento půjde, že my ho nenalezneme? Zdali v rozptýlení pohanů půjde, a bude učiti pohany?
Какво значи тази дума, която каза: Ще Ме търсите и няма да Ме намерите; и там, където съм Аз, вие не можете да дойдете?
Jaká jest to řeč, kterouž promluvil: Hledati mne budete, a nenaleznete, a kdež já budu, vy nemůžete přijíti?
А в последния ден, великия на празника, Иисус застана и извика, като каза: Ако някой е жаден, нека дойде при Мен и да пие.
V poslední pak den ten veliký svátku toho, stál Ježíš a volal, řka: Žízní-li kdo, pojď ke mně, a napij se.
Ако някой вярва в Мен, както казва Писанието, реки от жива вода ще потекат от утробата му.
Kdož věří ve mne, jakož dí Písmo, řeky z života jeho poplynou vody živé.
А това каза за Духа, който вярващите в Него щяха да приемат; защото (Светият) Дух още не беше даден, понеже Иисус още не се беше прославил.
(A to řekl o Duchu svatém, kteréhož měli přijíti věřící v něho; nebo ještě nebyl dán Duch svatý, protože ještě Ježíš nebyl oslaven.)
Затова някои от множеството, като чуха тези думи, казваха: Наистина Този е Пророкът.
Tedy mnozí z zástupu uslyševše tu řeč, pravili: Tentoť jest právě prorok.
Други казваха: Този е Христос. Но някои казваха: Нима от Галилея ще дойде Христос?
Jiní pravili: Tentoť jest Kristus. Ale někteří pravili: Zdaliž od Galilee přijde Kristus?
Не е ли казано в Писанието, че Христос ще дойде от потомството на Давид и от градчето Витлеем, където е бил Давид?
Zdaž nedí písmo, že z semene Davidova a z Betléma městečka, kdež býval David, přijíti má Kristus?
И така възникна разцепление между народа за Него.
A tak různice v zástupu stala se pro něj.
А някои от тях искаха да Го хванат, но никой не сложи ръце на Него.
Někteří pak z nich chtěli ho jíti, ale žádný nevztáhl ruky na něj.
Тогава служителите дойдоха при главните свещеници и фарисеите, които им казаха: Защо не Го доведохте?
Tedy přišli služebníci k předním kněžím a k farizeům, i řekli jim oni: Proč jste ho nepřivedli?
Служителите отговориха: Никога човек не е говорил така (като този Човек).
Odpověděli služebníci: Nikdy tak člověk nemluvil, jako tento člověk.
А фарисеите им отговориха: И вие ли сте заблудени?
I odpověděli jim farizeové: Zdali i vy jste svedeni?
Някой от първенците или от фарисеите повярвал ли е в Него?
Zdaliž kdo z knížat uvěřil v něho anebo z farizeů?
Но това простолюдие, което не знае закона, е проклето!
Než zástup ten, kterýž nezná Zákona. Zlořečeníť jsou.
Никодим, който беше ходил при Него през нощта и който беше един от тях, им каза:
I dí k nim Nikodém, ten, jenž byl přišel k němu v noci, kterýž byl jeden z nich:
Нашият закон осъжда ли човека, ако първо не го изслуша и не разбере какво върши?
Zdali Zákon náš soudí člověka, leč prve uslyší od něho a zví, co by činil?
Те в отговор му казаха: Да не си и ти от Галилея? Изследвай и виж, че няма пророк, който да се е издигнал от Галилея.
Odpověděli a řekli jemu: Zdali i ty Galilejský jsi? Ptej se, žeť žádný prorok od Galilee nepovstal.
И всеки отиде у дома си.
I šel jeden každý do domu svého.