Job 40

Тогава ГОСПОД отговори на Йов и каза:
Ještě odpovídaje Hospodin z vichru Jobovi, i řekl:
Укорителят ще спори ли със Всемогъщия? Който порицава Бога, нека отговори на това!
Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
Тогава Йов отговори на ГОСПОДА и каза:
Zdaliž pak i soud můj zrušiti chceš? Což mne odsoudíš, jen abys se sám ospravedlnil?
Ето, нищожен съм — що мога да Ти отговоря? Слагам ръката си на устата си.
Čili máš rámě jako Bůh silný, a hlasem jako on hřímáš?
Веднъж говорих, и да отговарям няма; и два пъти, но няма да прибавя.
Ozdobiž se nyní vyvýšeností a důstojností, v slávu a okrasu oblec se.
Тогава ГОСПОД отговори на Йов от бурята и каза:
Rozprostři prchlivost hněvu svého, a pohleď na všelikého pyšného, a sniž ho.
Препаши сега кръста си като мъж! Аз ще те питам, а ти ме поучавай!
Pohleď, pravím, na všelikého pyšného, a sehni jej, anobrž setři bezbožné na místě jejich.
Ще отмениш ли даже Моя съд — ще осъдиш Мен, за да се оправдаеш?
Skrej je v prachu spolu, tvář jejich zavěž v skrytě.
Или имаш ръка като Бога и можеш с глас да гърмиш като Него?
A tak i já budu tě oslavovati, že tě zachovává pravice tvá.
Украси се сега с превъзходство и величие, облечи се с чест и достойнство.
Aj, hle slon, jejž jsem jako i tebe učinil, trávu jí jako vůl.
Излей пороя на гнева си, виж всеки горделив и го смири.
Aj, hle moc jeho v bedrách jeho, a síla jeho v pupku břicha jeho.
Виж всеки горделив и го сниши, стъпчи безбожните на мястото им.
Jak chce, ohání ocasem svým, ačkoli jest jako cedr; žily lůna jeho jako ratolesti jsou spletené.
Скрий ги заедно в пръстта, затвори лицата им на скрито място.
Kosti jeho jako trouby měděné, hnátové jeho jako sochor železný.
Тогава и Аз ще те похваля, че твоята десница може да те спаси.
Onť jest přední z účinků Boha silného, učinitel jeho sám na něj doložiti může meč svůj.
Погледни сега веемота който съм направил заедно с теб. Яде трева като вол.
Hory zajisté přinášejí mu pastvu, a všecka zvěř polní hrá tam.
Ето, в слабините му е силата му и мощта му — в мускулите на корема му.
V stínu léhá, v soukromí mezi třtím a bahnem.
Накланя опашката си като кедър, жилите на бедрата му са оплетени здраво.
Dříví stín dávající stínem svým jej přikrývá, a vrbí potoční obkličuje jej.
Костите му са като бронзови цеви, ребрата му са като железни лостове.
Aj, zadržuje řeku tak, že nemůže pospíchati; tuší sobě, že požře Jordán v ústa svá.
Той е първият плод на Божиите пътища; който го е направил, той може да доближи до него меча си.
Zdaž kdo před očima jeho polapí jej, aneb provazy protáhne chřípě jeho?
Наистина планините му носят храна и там играят всички полски зверове.
Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
Под сенчести дървета ляга, в скривалището на тръстики и блата.
Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
Сенчести дървета със сянката си го покриват, върбите при потока го заобикалят.
Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
Ако се разлее река, той не бърза да бяга, не го е грижа, ако и Йордан да се устреми в устата му.
Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?
Може ли някой да го хване, докато гледа, да прободе носа му с примка?
Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým? [ (Job 40:25) Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce? ] [ (Job 40:26) Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho? ] [ (Job 40:27) Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji. ] [ (Job 40:28) Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen? ]