Job 3

След това Йов отвори устата си и прокле деня си.
Potom otevřev Job ústa svá, zlořečil dni svému.
И Йов заговори и каза:
Nebo mluvě Job, řekl:
Да погине денят, в който се родих, и нощта, в която се каза: Зачена се мъжко!
Ó by byl zahynul ten den, v němž jsem se naroditi měl, i noc, v níž bylo řečeno: Počat jest pacholík.
Мрак да бъде онзи ден; да не го зачита Бог отгоре и да не изгрее на него светлина!
Ten den ó by byl obrácen v temnost, aby ho byl nevyhledával Bůh shůry, a nebyl osvícen světlem.
Да го обладаят тъмнина и смъртна сянка, да го покрие облак, да го ужаси тъмата на деня!
Ó by jej byly zachvátily tmy a stín smrti, a aby jej byla přikvačila mračna, a předěsila horkost denní.
Онази нощ — тъмнина да я обладава, да не се радва между дните на годината, да не влезе в числото на месеците!
Ó by noc tu mrákota byla opanovala, aby nebyla připojena ke dnům roku, a v počet měsíců nepřišla.
Ето, безплодна да бъде онази нощ, да не влезе в нея ликуване!
Ó by noc ta byla osaměla, a zpěvu aby nebylo v ní.
Да я прокълнат онези, които кълнат деня, онези, които са изкусни да събудят Левиатан.
Ó by jí byli zlořečili ti, kteříž proklínají den, hotovi jsouce vzbuditi velryba.
Да потъмнеят звездите на здрача й, да чака светлина и да я няма и да не види лъчите на зората;
Ó by se byly hvězdy zatměly v soumraku jejím, a očekávajíc světla, aby ho nebyla dočekala, ani spatřila záře jitřní.
защото не затвори вратата на майчината ми утроба и не скри страданието от очите ми.
Nebo nezavřela dveří života mého, ani skryla trápení od očí mých.
Защо не умрях още от утробата и не издъхнах, щом излязох от корема?
Proč jsem neumřel v matce, aneb vyšed z života, proč jsem nezahynul?
Защо ме приеха коленете и защо — гърдите, за да суча?
Proč jsem vzat byl na klín, a proč jsem prsí požíval?
Защото сега щях да лежа и да почивам, щях да спя, тогава щях покой да имам —
Nebo bych nyní ležel a odpočíval, spal bych a měl bych pokoj,
с царе и съветници земни, които съградиха си развалини,
S králi a radami země, kteříž sobě vzdělávali místa pustá,
или с князе, които имаха и злато, и къщите напълниха си със сребро.
Aneb s knížaty, kteříž měli zlato, a domy své naplňovali stříbrem.
Или като скрито мъртвородено не щеше да ме има, като децата, които не са видели светлина.
Aneb jako nedochůdče nezřetelné proč jsem nebyl, a jako nemluvňátka, kteráž světla neviděla?
Там безбожните престават да вилнеят и уморените там си почиват.
Tamť bezbožní přestávají bouřiti, a tamť odpočívají ti, jenž v práci ustali.
Там пленените са на спокойствие и гласа на угнетителя не чуват.
Také i vězňové pokoj mají, a neslyší více hlasu násilníka.
Там са малък и голям; и слугата е свободен от своя господар.
Malý i veliký tam jsou rovni sobě, a služebník jest prost pána svého.
Защо се дава светлина на страдащия и живот — на огорчените в душата,
Proč Bůh dává světlo zbědovanému a život těm, kteříž jsou ducha truchlivého?
които за смъртта копнеят, но я няма; от имане скрито повече я търсят,
Kteříž očekávají smrti, a není jí, ačkoli jí hledají pilněji než skrytých pokladů?
и се радват до ликуване и веселят се, щом намерят гроба;
Kteříž by se veselili s plésáním a radovali, když by nalezli hrob?
на човека, чийто път е скрит, и когото Бог е оградил, затворил?
Člověku, jehož cesta skryta jest, a jehož Bůh přistřel?
Защото още преди хляба ми въздишката ми идва и стенанията ми като вода се леят.
Nebo před pokrmem mým vzdychání mé přichází, a rozchází se jako voda řvání mé.
Защото онова, от което се боях, ме връхлетя и онова, от което се ужасявах, ми се случи.
To zajisté, čehož jsem se lekal, stalo se mi, a čehož jsem se obával, přišlo na mne.
Нямам мир, нито почивка, нито покой, и дойде беда.
Neměl jsem pokoje, aniž jsem se ubezpečil, ani odpočíval, až i přišlo pokušení toto.