Job 11

Тогава нааматецът Софар отговори и каза:
A odpovídaje Zofar Naamatský, řekl:
Да не се ли отговори на множеството думи и да се оправдае ли бъбрив човек?
Zdaliž k mnohým slovům nemá odpovědíno býti? Aneb zdali člověk mnohomluvný práv zůstane?
Твоите празнословия ще запушат ли хорските уста? Да се присмиваш, и никой ли да не те посрами?
Žváním svým lidi zaměstknáváš, a posmíváš se, aniž jest, kdo by tě zahanbil.
Защото ти си казал: Говоренето ми е право и аз съм чист в очите Ти.
Nebo jsi řekl: Čisté jest učení mé, a čist jsem, ó Bože, před očima tvýma.
Но да би заговорил Бог и да би отворил устните Си против теб,
Ješto, ó kdyby Bůh mluvil, a otevřel rty své proti tobě,
да би ти изявил тайните на мъдростта, защото те двойно са благоразумие! Знай тогава, че Бог ти забравя много от вината ти.
Aťby oznámil tajemství moudrosti, že dvakrát většího trestání zasloužil jsi. A věz, že se Bůh zapomněl na tebe pro nepravost tvou.
Можеш ли да издириш Божиите дълбини? Можеш ли да стигнеш границите на Всесилния?
Zdaliž ty stižitelnosti Boží dosáhneš, aneb dokonalost Všemohoucího vystihneš?
Високи като небето са — какво можеш да направиш? По-дълбоки от Шеол са — какво можеш да познаеш?
Vyšší jest nebes, což učiníš? Hlubší než peklo, jakž porozumíš?
Мярката им е по-дълга от земята и по-широка от морето.
Delší jest míra její než země, a širší než moře.
Ако Той премине или затвори, или събере, кой би могъл да Го възпре?
Bude-li pléniti neb zavírati aneb ssužovati, kdo se na něj bude domlouvati?
Защото Той познава лъжливите хора, вижда и безбожието. Няма ли да му обърне внимание?
Poněvadž zná lidskou marnost, a vidí nepravost, což by tomu rozuměti neměl?
Може ли празноглав човек да стане мъдър и диво магаренце да се роди като човек?
Tak aby muž nesmyslný nabyl rozumu, ačkoli člověk jest jako hřebec z divokého osla zplozený.
Ако насочиш сърцето си и простреш ръцете си към Него,
Jestliže ty nastrojíš srdce své, a ruce své k němu vztáhneš;
ако има грях в ръката ти, отдалечи го и не оставяй злото да живее в шатрите ти.
Byla-li by nepravost v ruce tvé, vzdal ji od sebe, aniž dopouštěj bydliti v staních svých nešlechetnosti:
Тогава наистина ще издигнеш лицето си без петно, ще бъдеш непоколебим и няма да се боиш;
Tedy jistě pozdvihneš tváři své z poškvrny, a budeš nepohnutý, aniž se báti budeš.
защото ще забравиш страданието си; ще си го спомняш като изтекли води.
Nebo se na těžkost zapomeneš, na niž jako na vody, kteréž pominuly, zpomínati budeš.
И животът ти ще бъде по-светъл от пладне; и мрачен ако е, като зора ще стане.
K tomu nad poledne jasný nastaneť čas; zatmíš-li se pak, jitru podobný budeš.
И ще бъдеш сигурен, защото има надежда. Да, ще се огледаш наоколо и ще почиваш в безопасност.
Budeš i mysli doufanlivé, maje naději; stánek roztáhneš, i bezpečně spáti budeš.
И ще легнеш и никой няма да те плаши; и мнозина ще търсят твоето благоволение.
A tak v pokoji budeš, aniž tě kdo předěsí, a mnozí tváři tvé kořiti se budou.
А очите на безбожните ще изтлеят и няма да има убежище за тях, и надеждата им е издъхването на душата им.
Oči pak bezbožných zkaženy budou, a utíkání jim zhyne; nadto naděje jejich bude jako dchnutí člověka.