Psalms 105

(По слав. 104) Славете ГОСПОДА, призовавайте Името Му, известявайте сред народите делата Му!
Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova!
Пейте Му, пейте Му псалми, говорете за всичките Му чудни дела!
Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa!
Хвалете се с Неговото свято Име, нека се весели сърцето на онези, които търсят ГОСПОДА!
Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
Стремете се към ГОСПОДА и Неговата сила, търсете лицето Му винаги!
Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
Помнете чудните Му дела, които е извършил, знаменията Му и присъдите на устата Му,
Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih!
ти, потомство на слугата Му Авраам, вие, синове на Яков, Негови избрани!
Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici!
Той е ГОСПОД, нашият Бог, присъдите Му са по цялата земя.
On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
Той помни вечно завета Си, словото, което е заповядал за хиляда поколения,
On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:
завета, който е сключил с Авраам, и клетвата Си към Исаак,
Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku.
завета, който е поставил на Яков за наредба, на Израил — за вечен завет,
Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,
като каза: На теб ще дам ханаанската земя като дял на наследството ви.
govoreći: "Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu."
Когато бяха малобройни, само малко и странници в нея,
Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj,
когато се скитаха от народ в народ, от царство — в друг народ,
išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu,
Той не остави никого да ги угнетява и съди царе заради тях.
ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
И каза: Не докосвайте Моите помазани и не правете нищо лошо на Моите пророци!
"Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!"
После наложи глад върху земята, строши всяка подпорка на хляба.
I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne.
Изпрати пред тях човек — Йосиф беше продаден за роб.
Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan.
Стиснаха краката му в окови, душата му — в желязо.
Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše,
До времето, когато думата му се изпълни, словото на ГОСПОДА го изпитваше.
dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi.
Царят изпрати и го освободи, господарят на народите го пусна на свобода.
Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
Направи го господар над дома си и управител над целия си имот,
Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,
за да връзва князете му според волята си и да учи старейшините му на мъдрост.
da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.
И Израил дойде в Египет и Яков стана пришълец в земята на Хам.
Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji.
И Той умножи народа Си много и го направи по-силен от враговете му.
Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
Обърна сърцето им да мразят народа Му, да постъпват коварно със слугите Му.
Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.
Изпрати слугата Си Мойсей, също и Аарон, когото избра.
Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra.
Те извършиха знаменията Му сред тях и чудесата Му в земята на Хам.
Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.
Той изпрати тъмнина и помрачи и те не упорстваха против думите Му.
Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.
Превърна водите им в кръв и изби рибите им.
U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.
Земята им гъмжеше от жаби дори и в покоите на царете им.
Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske.
Той каза и дойдоха рояци мухи и въшки по всичките им предели.
Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.
Даде им град вместо дъжд и пламтящ огън в земята им.
Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
Порази и лозята им, и смокините им и изпочупи дърветата в пределите им.
Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
Той каза и дойдоха скакалци — малки скакалци безчет —
Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima.
и изпоядоха всичките посеви в страната им и изпоядоха плода на земята им.
U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva.
Порази и всичките първородни в земята им, първите рожби на цялата им мъжественост.
Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove.
После ги изведе със сребро и злато и между племената Му нямаше нито един, който се спъваше.
Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.
Египет се радваше, когато излязоха, защото страхът от тях ги беше нападнал.
Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade.
Той разпростря облак за покривало и огън, за да свети през нощта.
Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
Те поискаха и Той докара пъдпъдъци, и ги насити с небесен хляб.
Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani.
Отвори канарата и бликна вода, потече в безводните места като река.
Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka.
Защото Той си спомни святото Си слово към слугата Си Авраам
Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu.
и изведе народа Си с веселие, избраните Си — с радост.
Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje.
Даде им земите на езичниците и те наследиха труда на народите,
I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,
за да пазят Неговите наредби и да съблюдават Неговите закони. Алилуя!
da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja!