Proverbs 30

Думите на Агур, сина на Якей, неговата мъдрост. Този човек заяви на Итиил, на Итиил и Укал:
Riječi Agura, sina Jakeova, iz Mase; proročanstvo njegovo za Itiela, za Itiela i Ukala.
Аз съм по-глупав от всеки човек и нямам човешки разум.
Da, preglup sam da bih bio čovjek i nemam razbora čovječjeg.
И не научих мъдрост, да разбирам знанието на Пресветия.
Ne stekoh mudrosti i ne poznajem znanosti svetih!
Кой се е изкачил на небето и е слязъл? Кой е събрал вятъра в шепите си? Кой е вързал водите в дреха? Кой е утвърдил всичките земни краища? Как е Името Му и как е Името на Сина Му — ако Го знаеш?
Tko uzađe na nebo i siđe? Tko uhvati vjetar u šake svoje? Tko sabra vode u plašt svoj? Tko postavi krajeve zemaljske? Kako se zove i kako mu se zove sin? Znaš li?
Всяко Божие слово е изпитано. Той е щит на тези, които прибягват при Него.
Svaka je Božja riječ prokušana, štit onima koji se u nj uzdaju.
Не добавяй към Неговите думи, за да не те изобличи и да се намериш лъжец.
Ne dodaji ništa njegovim riječima, da te ne prekori i ne smatra lažljivim.
Две неща моля от Теб, не ми ги отказвай, преди да умра:
Za dvoje te molim, ne uskrati mi, dok ne umrem:
Отдалечи от мен суета и лъжливи думи, не ми давай нито бедност, нито богатство, храни ме с насъщния хляб,
udalji od mene licemjernu i lažnu riječ; ne daj mi siromaštva ni bogatstva: hrani me kruhom mojim dostatnim;
за да не се преситя и да се отрека от Теб, и да кажа: Кой е ГОСПОД? — нито да обеднея и да открадна, и да оскверня Името на своя Бог.
inače bih, presitivši se, zatajio tebe i rekao: "Tko je Jahve?" Ili bih, osiromašivši, krao i oskvrnio ime Boga svojega.
Не клевети слуга пред господаря му, да не би да те прокълне и да се намериш виновен.
Ne klevetaj sluge gospodaru njegovu, jer bi te mogao kleti i ti morao okajati.
Има поколение, което кълне баща си и не благославя майка си.
Ima izrod koji kune oca svoga i ne blagoslivlje majke svoje!
Има поколение, което е чисто в очите си, но пак не е измито от нечистотата си.
Izrod koji za se misli da je čist, a od kala svojeg nije opran!
Има поколение — колко високомерни са очите му и клепачите му са надигнати!
Izrod uznositih očiju koji visoko diže svoje trepavice!
Има поколение, чиито зъби са като мечове и челюстните му зъби — като ножове, за да пояжда сиромасите от земята и немотните отсред хората.
Izrod komu su zubi mačevi i očnjaci noževi da proždiru nesretnike na zemlji i siromahe među ljudima!
Ненаситността има две дъщери — Дай! Дай! Три са, които не се насищат, четири, които не казват: Стига! —
Pijavica ima dvije kćeri: "Daj! Daj!" Postoje tri stvari nezasitne i četiri koje ne kažu: "Dosta!"
Шеол и безплодната утроба, земята, която не се насища с вода, и огънят, който не казва: Стига!
Carstvo smrti, jalova utroba, zemlja nikad gasna vode i vatra koja nikad ne kaže: "Dosta!"
Око, което се присмива на баща си и презира покорството към майка си, гарваните на потока ще го изкълват и малките орлета ще го изядат.
Oko koje se ruga ocu i odriče posluh majci iskljuvat će potočni gavrani i izjesti mladi orlovi.
Три са, които са твърде чудни за мен, четири, които не разбирам —
Troje mi je nedokučivo, a četvrto ne razumijem:
пътя на орел във въздуха, пътя на змия върху скала, пътя на кораб сред морето и пътя на мъж при девица.
put orlov po nebu, put zmijin po stijeni, put lađin posred mora i put muškarčev djevojci.
Това е пътят на жена прелюбодейка: яде и бърше устата си, и казва: Не съм извършила нищо лошо.
Takav je put preljubnice: najede se, obriše usta i veli: "Nisam sagriješila."
Под три неща земята се тресе и под четири не може да издържа —
Od troga se zemlja ljulja, a četvrtoga ne može podnijeti:
под слуга, когато стане цар, и под безумния, когато се насити с хляб,
od roba kad postane kralj i kad se prostak kruha nasiti,
под омразна жена, когато се омъжи, и под слугиня, която измести господарката си.
od puštenice kad se uda i sluškinje kad istisne svoju gospodaricu.
Три са, които са малки на земята, но са извънредно мъдри —
Četvero je maleno na zemlji, ali mudrije od mudraca:
мравките, които не са силен народ, но пак приготвят храната си през лятото;
mravi, nejaki stvorovi, koji sebi ljeti spremaju hranu;
скокливите мишки, които не са як народ, но пак правят жилищата си на канара;
jazavci, stvorovi bez moći, što u stijeni grade sebi stan;
скакалците, които нямат цар, но пак излизат всички в подреден строй;
skakavci, koji nemaju kralja, a svi idu u poretku;
и гущерът, когото можеш да хванеш с ръка, но пак е в царски дворци.
gušter, što se rukama hvata, a prodire u kraljevske palače.
Три са, които имат величава стъпка и четири, които вървят величаво —
Troje ima lijep korak, a četvero lijepo hodi:
лъвът, който е могъщ сред животните и не се обръща назад пред никого;
lav, junak među zvijerima, koji ni pred kim ne uzmiče;
петелът, който ходи гордо, и козелът, и цар, чиято армия е с него.
pijetao što se odvažno šeće među kokošima; jarac koji vodi stado; i kralj sa svojom vojskom.
Ако си постъпил безумно, като си възвисил себе си, или ако си замислил зло, сложи ръка на устата си,
Ako si ludovao oholeći se ili to svjesno činio, stavi ruku na usta.
защото както от биенето на мляко излиза масло и както от удрянето на нос излиза кръв, така и от предизвикването на гняв излиза разпра.
Kad se mlijeko metÄe, izlazi maslac; kad se nos pritisne, poteče krv; kad se srdžba potisne, dobiva se spor.