Numbers 1

И ГОСПОД говори на Мойсей в Синайската пустиня, в шатъра за срещане, на първия ден от втория месец на втората година, откакто излязоха от египетската земя, и каза:
U Sinajskoj pustinji, u Šatoru sastanka, reče Jahve Mojsiju prvoga dana drugoga mjeseca, druge godine po izlasku iz zemlje egipatske:
Пребройте цялото общество на израилевите синове по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената, всички от мъжки пол един по един,
"Obavite popis sve zajednice izraelske po rodovima i porodicama, navodeći imena svih muškaraca, glavu po glavu.
от двадесет години и нагоре, всички, които могат да излизат на бой в Израил — пребройте ги по войнствата им, ти и Аарон.
Od dvadeset godina naviše, za borbu sposobne u Izraelu, ti i Aron pobilježite prema njihovim jedinicama.
И заедно с вас да има по един мъж от всяко племе, мъж, който е глава на бащиния си дом.
Neka s vama bude po jedan čovjek od svakoga plemena, glavari svoga pradjedovskog doma.
И ето имената на мъжете, които ще стоят заедно с вас: от Рувим: Елисур, синът на Седиур;
Ovo su imena ljudi koji će vam pomagati: Elisur, sin Šedeurov, za pleme Rubenovo;
от Симеон: Селумиил, синът на Сурисадай;
Šelumiel, sin Surišadajev, za pleme Šimunovo;
от Юда: Наасон, синът на Аминадав;
Nahšon, sin Aminadabov, za pleme Judino;
от Исахар: Натанаил, синът на Суар;
Netanel, sin Suarov, za pleme Jisakarovo;
от Завулон: Елиав, синът на Хелон;
Eliab, sin Helonov, za pleme Zebulunovo.
от синовете на Йосиф: от Ефрем: Елисама, синът на Амиуд; от Манасия: Гамалиил, синът на Федасур;
Za Josipove sinove: Elišama, sin Amihudov, za pleme Efrajimovo; Gamliel, sin Pedahsurov, za pleme Manašeovo;
от Вениамин: Авидан, синът на Гедеония;
Abidan, sin Gidonijev, za pleme Benjaminovo;
от Дан: Ахиезер, синът на Амисадай;
Ahiezer, sin Amišadajev, za pleme Danovo;
от Асир: Фагеил, синът на Охран;
Pagiel, sin Okranov, za pleme Ašerovo;
от Гад: Елиасаф, синът на Деуил;
Elijasaf, sin Deuelov, za pleme Gadovo;
от Нефталим: Ахирей, синът на Енан.
Ahira, sin Enanov, za pleme Naftalijevo."
Това бяха призованите от обществото, първенци на бащините си племена, глави на израилевите хиляди.
To bijahu sazivači zajednice, knezovi pradjedovskih plemena i glavari rodova izraelskih.
И Мойсей и Аарон взеха тези назовани по име мъже
Mojsije i Aron onda uzmu one ljude što su po imenu bili određeni
и свикаха цялото общество на първия ден от втория месец. И те се записаха по родовете си по бащините си домове, по броя на имената на мъжете от двадесет години и нагоре, един по един.
te prvoga dana drugoga mjeseca sazovu svu zajednicu. Tada se u popis prema rodovima i porodicama po redu unosio broj osoba starijih od dvadeset godina.
Както ГОСПОД заповяда на Мойсей, така той ги преброи в Синайската пустиня.
Kako je Jahve naredio Mojsiju, tako ih je on pobilježio u Sinajskoj pustinji.
Синовете на Рувим, първородния на Израил: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената, един по един, всички от мъжки пол от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Kad se utvrdi potomstvo Rubena, Izraelova prvorođenca, prema njegovim rodovima i porodicama, pribilježiše, glavu po glavu, imena svih muškaraca od dvadeset godina naviše, svih za borbu sposobnih.
преброените от рувимовото племе бяха четиридесет и шест хиляди и петстотин.
Popisanih od Rubenova plemena bilo je četrdeset i šest tisuća i pet stotina.
От синовете на Симеон: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, преброените по броя на имената, един по един, всички от мъжки пол от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Bili su popisani Šimunovi potomci prema njihovim rodovima i porodicama: pribilježiše se, glava po glava, imena svih muškaraca od dvadeset godina naviše, svih za borbu sposobnih.
преброените от симеоновото племе бяха петдесет и девет хиляди и триста.
Popisanih od Šimunova plemena bilo je pedeset i devet tisuća i tri stotine.
От синовете на Гад: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Kad se utvrdi potomstvo sinova Gadovih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
преброените от гадовото племе бяха четиридесет и пет хиляди шестстотин и петдесет.
Popisanih od Gadova plemena bilo je četrdeset i pet tisuća i šest stotina i pedeset.
От синовете на Юда: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Kad se utvrdi potomstvo sinova Judinih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
преброените от юдовото племе бяха седемдесет и четири хиляди и шестстотин.
Popisanih od Judina plemena bilo je sedamdeset i četiri tisuće i šest stotina.
От синовете на Исахар: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Kad se utvrdi potomstvo sinova Jisakarovih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
преброените от исахаровото племе бяха петдесет и четири хиляди и четиристотин.
Popisanih od Jisakarova plemena bilo je pedeset i četiri tisuće i četiri stotine.
От синовете на Завулон: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Kad se utvrdi potomstvo sinova Zebulunovih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
преброените от завулоновото племе бяха петдесет и седем хиляди и четиристотин.
Popisanih od Zebulunova plemena bilo je pedeset i sedam tisuća i četiri stotine.
От синовете на Йосиф: от синовете на Ефрем: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Josipovi sinovi: Kad se utvrdi potomstvo sinova Efrajimovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
преброените от ефремовото племе бяха четиридесет хиляди и петстотин;
Popisanih od Efrajimova plemena bilo je četrdeset tisuća i pet stotina.
а от синовете на Манасия: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Kad se utvrdi potomstvo sinova Manašeovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
преброените от манасиевото племе бяха тридесет и две хиляди и двеста.
Popisanih od Manašeova plemena bilo je trideset i dvije tisuće i dvjesta.
От синовете на Вениамин: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Kad se utvrdi potomstvo sinova Benjaminovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
преброените от вениаминовото племе бяха тридесет и пет хиляди и четиристотин.
Popisanih od Benjaminova plemena bilo je trideset i pet tisuća i četiri stotine.
От синовете на Дан: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Kad se utvrdi potomstvo sinova Danovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
преброените от дановото племе бяха шестдесет и две хиляди и седемстотин.
Popisanih od Danova plemena bilo je šezdeset i dvije tisuće i sedam stotina.
От синовете на Асир: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Kad se utvrdi potomstvo sinova Ašerovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
преброените от асировото племе бяха четиридесет и една хиляда и петстотин.
Popisanih od Ašerova plemena bila je četrdeset i jedna tisuća i pet stotina.
От синовете на Нефталим: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат в бой,
Kad se utvrdi potomstvo sinova Naftalijevih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
преброените от нефталимовото племе бяха петдесет и три хиляди и четиристотин.
Popisanih od Naftalijeva plemena bilo je pedeset i tri tisuće i četiri stotine.
Това са преброените, които Мойсей, Аарон и първенците на Израил, дванадесетте мъже, преброиха, всеки един за бащиния си дом.
To su oni koje popisaše Mojsije i Aron sa dvanaest knezova izraelskih, po jedan na svaki pradjedovski dom.
И така, всичките преброени от израилевите синове по бащините им домове, от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой в Израил,
Bili su popisani svi Izraelci, prema pradjedovskim domovima, od dvadeset godina i više, svi za borbu sposobni u Izraelu.
всичките преброени бяха шестстотин и три хиляди петстотин и петдесет.
Bilo je, dakle, svih popisanih šest stotina i tri tisuće i pet stotina i pedeset.
А левитите не бяха преброени между тях по бащиното им племе.
Među te nisu se ubrojili Levijevci prema svojem pradjedovskom plemenu.
Защото ГОСПОД беше говорил на Мойсей и казал:
Jahve je, naime, rekao Mojsiju:
Само левиевото племе да не преброиш и да не вземеш броя им между израилевите синове;
"Nipošto nemoj popisivati Levijeva plemena niti ga unosi u popis Izraelaca.
а да поставиш левитите за настоятели на скинията на свидетелството и на всички нейни вещи, и на всичко, което й принадлежи. Те да носят скинията и всички нейни вещи и те да я обслужват, и да разполагат стана си около скинията.
Nego ti sam odredi Levijevce za službu u Prebivalištu svjedočanstva; za sav njegov namještaj i sve što na nj spada; neka oni nose Prebivalište i sav njegov namještaj; neka oni u njemu poslužuju i oko njega tabore.
И когато трябва да се вдига скинията, левитите да я снемат и когато трябва да се поставя скинията, левитите да я издигат; а ако се приближи до нея някой външен, да се умъртви.
Kad se Prebivalište mora premještati, neka ga Levijevci rastave; a kad se s Prebivalištem treba utaboriti, neka ga Levijevci opet podignu. Svjetovnjak koji bi mu se primakao neka se pogubi.
И израилевите синове да поставят шатрите си, всеки в стана си и всеки при знамето си, според войнствата си.
Neka Izraelci logoruju svatko u svome taboru; svatko kod svoje zastave, po četama.
А левитите да поставят шатрите си около скинията на свидетелството, за да не падне гняв върху обществото на израилевите синове. И левитите да пазят заповяданото за скинията на свидетелството.
Levijevci neka borave oko Prebivališta svjedočanstva, da se gnjev ne obori na izraelsku zajednicu. Neka tako Levijevci stražu straže oko Prebivališta svjedočanstva."
И израилевите синове направиха според всичко, което ГОСПОД заповяда на Мойсей; така направиха.
Izraelci učine kako je Jahve Mojsiju naredio. U svemu tako urade.