Matthew 20

Защото небесното царство прилича на стопанин, който излезе при зазоряване да наеме работници за лозето си.
"Kraljevstvo je nebesko kao kad domaćin rano ujutro izađe najmiti radnike u svoj vinograd.
И като се спазари с работниците за по един динарий на ден, ги прати на лозето си.
Pogodi se s radnicima po denar na dan i pošalje ih u svoj vinograd.
И като излезе около третия час, видя други, че стояха на пазара свободни;
Izađe i o trećoj uri i vidje druge gdje stoje na trgu besposleni
и на тях каза: Идете и вие на лозето и каквото е право, ще ви дам. И те отидоха.
pa i njima reče: 'Idite i vi u moj vinograd pa što bude pravo, dat ću vam.'
Пак, като излезе около шестия и около деветия час, направи същото.
I oni odoše. Izađe opet o šestoj i devetoj uri te učini isto tako.
А като излезе около единадесетия час, намери други, че стоят, и им каза: Защо стоите цял ден тук свободни?
A kad izađe o jedanaestoj uri, nađe druge gdje stoje i reče im: 'Zašto ovdje stojite vazdan besposleni?'
Те му казаха: Защото никой не ни е наел. Каза им: Идете и вие на лозето (и каквото е право, ще получите).
Kažu mu: 'Jer nas nitko ne najmi.' Reče im: 'Idite i vi u vinograd.'"
Като се свечери, стопанинът на лозето каза на настойника си: Повикай работниците и им плати надницата, като започнеш от последните и свършиш с първите.
"Uvečer kaže gospodar vinograda svojemu upravitelju: 'Pozovi radnike i podaj im plaću počevši od posljednjih pa sve do prvih.'
И така, дойдоха наетите около единадесетия час и получиха по един динарий.
Dođu tako oni od jedanaeste ure i prime po denar.
А като дойдоха първите, си мислеха, че ще получат повече, но и те получиха по един динарий.
Pa kada dođu oni prvi, pomisle da će primiti više, ali i oni prime po denar.
И като го получиха, зароптаха против стопанина, като казаха:
A kad primiše, počeše mrmljati protiv domaćina:
Тези последните работиха само един час и пак си ги приравнил с нас, които понесохме теготата на деня и жегата!
'Ovi posljednji jednu su uru radili i izjednačio si ih s nama, koji smo podnosili svu tegobu dana i žegu.'"
А той в отговор каза на един от тях: Приятелю, не те онеправдавам. Не се ли спазари с мен за един динарий?
"Nato on odgovori jednomu od njih: 'Prijatelju, ne činim ti krivo. Nisi li se pogodio sa mnom po denar?
Вземи си своето и си иди. Моята воля е да дам на този последния колкото и на теб.
Uzmi svoje pa idi. A ja hoću i ovomu posljednjemu dati kao i tebi.
Не ми ли е позволено да сторя със своето, каквото искам? Или твоето око е завистливо, защото аз съм добър?
Nije li mi slobodno činiti sa svojim što hoću? Ili zar je oko tvoje zlo što sam ja dobar?'"
Така последните ще бъдат първи, а първите – последни.
"Tako će posljednji biti prvi, a prvi posljednji."
И когато Иисус се изкачваше към Ерусалим, взе дванадесетте ученици насаме и по пътя им каза:
Dok je Isus uzlazio u Jeruzalem, uze dvanaestoricu nasamo te im putem reče:
Ето, изкачваме се към Ерусалим и Човешкият Син ще бъде предаден на главните свещеници и книжниците; и те ще Го осъдят на смърт,
"Evo, uzlazimo u Jeruzalem i Sin Čovječji bit će predan glavarima svećeničkim i pismoznancima. Osudit će ga na smrt
и ще Го предадат на езичниците, за да Му се подиграят, да Го бият и да Го разпънат; и на третия ден ще бъде възкресен.
i predati poganima da ga izrugaju, izbičuju i razapnu, ali on će treći dan uskrsnuti."
Тогава майката на Зеведеевите синове се приближи към Него заедно със синовете си, като Му се кланяше и искаше нещо от Него.
Tada mu pristupi mati sinova Zebedejevih zajedno sa sinovima, pade ničice da od njega nešto zaište.
А Той каза: Какво искаш? Каза Му: Кажи тези мои двама сина да седнат – единият от дясната Ти страна, а другият от лявата Ти страна в Твоето царство.
A on će joj: "Što želiš?" Kaže mu: "Reci da ova moja dva sina u tvome kraljevstvu sjednu uza te, jedan tebi zdesna, drugi slijeva."
А Иисус в отговор каза: Не знаете какво искате. Можете ли да пиете чашата, която Аз имам да пия, (и да се кръстите с кръщението, с което Аз се кръщавам)? Казаха Му: Можем.
Isus odgovori: "Ne znate što ištete. Možete li piti čašu koju ću ja piti?" Kažu mu: "Možemo!"
Той им каза: Моята чаша наистина ще пиете (и с кръщението, с което Аз се кръщавам, ще се кръстите), но да седнете от дясната Ми страна и от лявата Ми страна не е Мое да дам, а ще се даде на онези, за които е било приготвено от Моя Отец.
A on im reče: "Čašu ćete moju doduše piti, ali sjesti meni zdesna ili slijeva - to nisam ja vlastan dati, to je onih kojima je pripravio moj Otac."
А когато десетимата чуха това, възнегодуваха против двамата братя.
Kada su to čula ostala desetorica, razgnjeve se na dva brata.
Но Иисус ги повика и каза: Вие знаете, че управителите на народите господаруват над тях и големците им властват над тях.
Zato ih Isus dozva i reče: "Znate da vladari gospoduju svojim narodima i velikaši njihovi drže ih pod vlašću.
Но между вас няма да бъде така; а който иска да стане велик между вас, ще ви бъде служител;
Neće tako biti među vama! Naprotiv, tko hoće da među vama bude najveći, neka vam bude poslužitelj.
и който иска да бъде пръв между вас, ще ви бъде слуга;
I tko god hoće da među vama bude prvi, neka vam bude sluga."
също както и Човешкият Син не дойде да Му служат, а да служи и да даде живота Си откуп за мнозина.
"Tako i Sin Čovječji nije došao da bude služen, nego da služi i život svoj dade kao otkupninu za mnoge."
И когато излизаха от Ерихон, голямо множество Го следваше.
Kad su izlazili iz Jerihona, pođe za njim silan svijet.
И ето, двама слепи, седящи край пътя, като чуха, че Иисус минавал, извикаха, казвайки: Смили се над нас, Господи, Сине Давидов!
I gle, dva slijepca sjeđahu kraj puta. Čuvši da Isus prolazi, povikaše: "Gospodine, smiluj nam se, Sine Davidov!"
А множеството ги мъмреше, за да млъкнат; но те още по-силно викаха, казвайки: Смили се над нас, Господи, Сине Давидов!
Mnoštvo ih ušutkivalo, ali oni još jače viknuše: "Gospodine, smiluj nam se, Sine Davidov!"
И така, Иисус се спря, повика ги и каза: Какво искате да ви сторя?
Isus se zaustavi, dozove ih i reče: "Što hoćete da vam učinim?"
Казват Му: Господи, да се отворят очите ни!
Kažu mu: "Gospodine, da nam se otvore oči."
А Иисус ги съжали, допря се до очите им и те веднага прогледнаха и Го последваха.
Isus se ganut dotače njihovim očiju i oni odmah progledaše. I pođoše za njim.