Mark 16

А когато се мина съботата, Мария Магдалена, Мария, майката на Яков, и Саломия купиха благоуханни масла, за да отидат и да Го помажат.
Kad prođe subota, Marija Magdalena i Marija Jakovljeva i Saloma kupiše miomirisa da odu pomazati Isusa.
И в първия ден на седмицата дойдоха на гроба много рано, когато изгря слънцето.
I prvoga dana u tjednu, veoma rano, o izlasku sunčevu, dođu na grob.
И говореха помежду си: Кой ще ни отърколи камъка от вратата на гроба?
I razgovarahu među sobom: "Tko će nam otkotrljati kamen s vrata grobnih?"
Но когато вдигнаха очи, видяха, че камъкът беше преместен, а той беше много голям.
Pogledaju, a ono kamen otkotrljan. Bijaše doista veoma velik.
И като влязоха в гроба, видяха, че един юноша облечен в бели дрехи седеше отдясно, и много се уплашиха.
I ušavši u grob, ugledaju mladića zaogrnuta bijelom haljinom gdje sjedi zdesna. I preplaše se.
А той им каза: Не се плашете. Вие търсите Иисус Назарянина, който беше разпънат. Той възкръсна! Няма Го тук. Ето мястото, където Го положиха.
A on će im: "Ne plašite se! Isusa tražite, Nazarećanina, Raspetoga? Uskrsnu! Nije ovdje! Evo mjesta kamo ga položiše.
Но идете и кажете на учениците Му и на Петър, че Той отива преди вас в Галилея. Там ще Го видите, както ви каза.
Nego idite, recite njegovim učenicima i Petru: Ide pred vama u Galileju! Ondje ćete ga vidjeti, kamo vam reče!"
И те излязоха и побягнаха от гроба, защото трепет и ужас ги бяха обзели; и на никого нищо не казаха, защото се бояха.
One iziđu i stanu bježati od groba: spopade ih strah i trepet. I nikomu ništa ne rekoše jer se bojahu.
И като възкръсна рано в първия ден на седмицата, Иисус се яви първо на Мария Магдалена, от която беше изгонил седем демона.
Uskrsnuvši dakle rano prvog dana u tjednu, ukaza se najprije Mariji Magdaleni iz koje bijaše istjerao sedam zloduha.
Тя отиде и извести на тези, които Го бяха придружавали и които жалееха и плачеха за Него.
Ona ode i dojavi njegovima, tužnima i zaplakanima.
Но те, като чуха, че бил жив и че тя Го била видяла, не повярваха.
Kad su oni čuli da je živ i da ga je ona vidjela, ne povjerovaše.
След това се яви в друг образ на двама от тях, когато вървяха и отиваха на село.
Nakon toga ukazao se u drugome obličju dvojici od njih na putu dok su išli u selo.
И те отидоха и известиха на другите; но на тях също не повярваха.
I oni odu i dojave drugima. Ni njima ne povjerovaše.
После се яви на самите единадесет ученици, когато бяха на трапезата, и ги смъмри за неверието и коравосърдечието им, защото не повярваха на тези, които Го бяха видели възкръснал.
Napokon se ukaza jedanaestorici dok bijahu za stolom. Prekori njihovu nevjeru i okorjelost srca što ne povjerovaše onima koji ga vidješe uskrsla od mrtvih.
И им каза: Идете по целия свят и проповядвайте благовестието на цялото творение.
I reče im: "Pođite po svem svijetu, propovijedajte evanđelje svemu stvorenju.
Който повярва и се кръсти, ще бъде спасен; а който не повярва, ще бъде осъден.
Tko uzvjeruje i pokrsti se, spasit će se, a tko ne uzvjeruje, osudit će se.
И тези знамения ще придружават повярвалите: в Мое Име демони ще изгонват, нови езици ще говорят,
A ovi će znakovi pratiti one koji uzvjeruju: u ime će moje izganjati zloduhe, novim će jezicima zboriti,
змии ще хващат, а ако изпият нещо смъртоносно, то никак няма да ги повреди, на болни ще полагат ръце и те ще оздравяват.
zmije uzimati; i popiju li što smrtonosno, ne, neće im nauditi; na nemoćnike će ruke polagati, i bit će im dobro."
И така, след като им говори, Господ Иисус се възнесе на небето и седна отдясно на Бога.
I Gospodin Isus, pošto im to reče, bude uzet na nebo i sjede zdesna Bogu.
А те излязоха и проповядваха навсякъде, като Господ им съдействаше и потвърждаваше словото със знаменията, които ги придружаваха. Амин.
Oni pak odoše i propovijedahu posvuda, a Gospodin surađivaše i utvrđivaše Riječ popratnim znakovima.