Mark 1

Началото на благовестието на Иисус Христос, Божия Син.
Početak Evanđelja Isusa Krista Sina Božjega.
Както е писано в книгата на пророк Исая: "Ето, Аз изпращам вестителя Си пред лицето Ти, който ще устрои пътя Ти пред Теб."
Pisano je u Izaiji proroku: Evo šaljem glasnika svoga pred licem tvojim da ti pripravi put.
"Глас на един, който вика в пустинята: Пригответе пътя на Господа! Прави направете пътеките за Него."
Glas viče u pustinji: Pripravite put Gospodinu, poravnite mu staze!
Йоан дойде, като кръщаваше в пустинята и проповядваше кръщение на покаяние за опрощаване на греховете.
Tako se pojavi Ivan: krstio je u pustinji i propovijedao krst obraćenja na otpuštenje grijeha.
И цялата юдейска страна и всичките жители на Ерусалим излизаха при него и се кръщаваха от него в реката Йордан, като изповядваха греховете си.
Grnula k njemu sva judejska zemlja i svi Jeruzalemci: primali su od njega krštenje u rijeci Jordanu ispovijedajući svoje grijehe.
А Йоан носеше облекло от камилска козина и кожен пояс около кръста си и се хранеше с акриди и див мед.
Ivan bijaše odjeven u devinu dlaku, s kožnatim pojasom oko bokova; hranio se skakavcima i divljim medom.
И като проповядваше, казваше: След мен идва Онзи, който е по-силен от мен, на когото не съм достоен да се наведа и да развържа ремъка на сандалите Му.
I propovijedao je: "Nakon mene dolazi jači od mene. Ja nisam dostojan sagnuti se i odriješiti mu remenje na obući.
Аз ви кръщавам с вода, а Той ще ви кръсти със Светия Дух.
Ja vas krstim vodom, a on će vas krstiti Duhom Svetim."
И през онези дни дойде Иисус от Назарет Галилейски и се кръсти от Йоан в Йордан.
Onih dana dođe Isus iz Nazareta galilejskoga i primi u Jordanu krštenje od Ivana.
И като излезе веднага от водата, видя, че небесата се разтварят и че Духът слиза на Него като гълъб.
I odmah, čim izađe iz vode, ugleda otvorena nebesa i Duha poput goluba gdje silazi na nj,
И дойде глас от небесата: Ти си Моят възлюбен Син, в Теб благоволих.
a glas se zaori s nebesa: Ti si Sin moj, Ljubljeni! U tebi mi sva milina!
И веднага Духът Го закара в пустинята.
I odmah ga Duh nagna u pustinju.
И беше в пустинята четиридесет дни, изкушаван от Сатана, и беше със зверовете, а ангелите Му служеха.
I bijaše u pustinji četrdeset dana, gdje ga je iskušavao Sotona; bijaše sa zvijerima, a anđeli mu služahu.
А след като Йоан беше предаден на властта, Иисус дойде в Галилея и проповядваше Божието благовестие, като казваше:
A pošto Ivan bijaše predan, otiđe Isus u Galileju. Propovijedao je evanđelje Božje:
Времето се изпълни и Божието царство наближи: покайте се и повярвайте в благовестието!
"Ispunilo se vrijeme, približilo se kraljevstvo Božje! Obratite se i vjerujte evanđelju!"
А когато минаваше край Галилейското езеро, видя Симон и брата на Симон, Андрей, че хвърляха мрежи в езерото, защото бяха рибари.
I prolazeći uz Galilejsko more, ugleda Šimuna i Andriju, brata Šimunova, gdje ribare na moru; bijahu ribari.
И Иисус им каза: Елате след Мен, и Аз ще ви направя да станете ловци на хора.
I reče im Isus: "Hajdete za mnom i učinit ću vas ribarima ljudi!"
И те веднага оставиха мрежите и Го последваха.
Oni odmah ostaviše mreže i pođoše za njim.
И като отмина малко, видя Яков Зеведеев и брат му Йоан, които също бяха в кораба си и кърпеха мрежите.
Pošavši malo naprijed, ugleda Jakova Zebedejeva i njegova brata Ivana: u lađi su krpali mreže.
И веднага ги повика; и те оставиха баща си Зеведей в кораба с надничарите и отидоха след Него.
Odmah pozva i njih. Oni ostave oca Zebedeja u lađi s nadničarima i otiđu za njim.
И дойдоха в Капернаум. И веднага в съботата Иисус влезе в синагогата и поучаваше.
I stignu u Kafarnaum. Odmah u subotu uđe on u sinagogu i poče naučavati.
И те се чудеха на учението Му, защото ги поучаваше като Един, който има власт, а не като книжниците.
Bijahu zaneseni njegovim naukom. Ta učio ih je kao onaj koji ima vlast, a ne kao pismoznanci.
А в синагогата им имаше човек, хванат от нечист дух, който извика и каза:
A u njihovoj se sinagogi upravo zatekao čovjek opsjednut nečistim duhom. On povika:
(Остави ни!) Какво имаш Ти с нас, Иисусе Назарянине? Нима си дошъл да ни погубиш? Познавам Те кой си – Светият Божи.
"Što ti imaš s nama, Isuse Nazarećanine? Došao si da nas uništiš? Znam tko si: Svetac Božji!"
Но Иисус го смъмри, като каза: Млъкни и излез от него!
Isus mu zaprijeti: "Umukni i iziđi iz njega!"
Тогава нечистият дух, като го сгърчи, изкрещя със силен глас и излезе от него.
Nato nečisti duh potrese njime pa povika iz svega glasa i iziđe iz njega.
И всички толкова се смаяха, че започнаха да обсъждат помежду си, като говореха: Какво е това? Що за ново учение е това? С власт заповядва дори на нечистите духове и те Му се покоряват!
Svi se zaprepastiše te se zapitkivahu: "Što li je ovo? Nova li i snažna nauka! Pa i samim nečistim dusima zapovijeda, i pokoravaju mu se."
И веднага слухът за Него се разнесе навред по цялата Галилейска околност.
I pročulo se odmah o njemu posvuda, po svoj okolici galilejskoj.
И щом излязоха от синагогата, дойдоха с Яков и Йоан в къщата на Симон и Андрей.
I odmah pošto iziđoše iz sinagoge, uđe s Jakovom i Ivanom u kuću Šimunovu i Andrijinu.
А тъщата на Симон лежеше болна от треска; и веднага Му казаха за нея.
A punica Šimunova ležala u ognjici. I odmah mu kažu za nju.
Той се приближи и като я хвана за ръка, я вдигна; и (начаса) треската я остави и тя им прислужваше.
On pristupi, prihvati je za ruku i podiže. I pusti je ognjica. I posluživaše im.
А като се свечери, когато залезе слънцето, доведоха при Него всичките болни и обладани от демони.
Uvečer, kad sunce zađe, donošahu preda nj sve bolesne i opsjednute.
И целият град се събра пред вратата.
I sav je grad nagrnuo k vratima.
И Той изцели мнозина, които страдаха от разни болести, и изгони много демони, и не позволяваше на демоните да говорят, понеже Го познаваха.
I on ozdravi bolesnike - a bijahu mnogi i razne im bolesti - i zloduhe mnoge izagna. I ne dopusti zlodusima govoriti jer su ga znali.
А сутринта, когато беше още тъмно, стана и излезе, и отиде на едно уединено място, и там се молеше.
Rano ujutro, još za mraka, ustane, iziđe i povuče se na samotno mjesto i ondje se moljaše.
А Симон и онези, които бяха с Него, изтичаха след Него.
Potražiše ga Šimun i njegovi drugovi.
И като Го намериха, Му казаха: Всички Те търсят.
Kad ga nađoše, rekoše mu: "Svi te traže."
А Той им каза: Да идем другаде в близките градчета, за да проповядвам и там, защото за това съм излязъл.
Kaže im: "Hajdemo drugamo, u obližnja mjesta, da i ondje propovijedam! Ta zato sam došao."
И влизаше в синагогите им по цяла Галилея, като проповядваше и изгонваше демоните.
I prođe svom Galilejom: propovijedao je u njihovim sinagogama i zloduhe izgonio.
Тогава дойде при Него един прокажен и Му се молеше, като коленичеше пред Него и казваше: Ако искаш, можеш да ме очистиш.
I dođe k njemu neki gubavac, klekne i zamoli: "Ako hoćeš, možeš me očistiti!"
А Той го съжали, простря ръка и се допря до него, и му каза: Искам, бъди очистен.
Isus ganut pruži ruku, dotače ga se pa će mu: "Hoću, budi čist!"
И веднага проказата го остави и той се очисти.
I odmah nesta s njega gube i očisti se.
И Той веднага го отпрати, като го предупреди строго:
Isus se otrese na nj i odmah ga otpravi
Внимавай да не кажеш на никого нищо; но иди и се покажи на свещеника, и принеси за очистването си това, което е заповядал Мойсей.
riječima: "Pazi, nikomu ništa ne kazuj, nego idi, pokaži se svećeniku i prinesi za svoje očišćenje što propisa Mojsije, njima za svjedočanstvo."
А той, като излезе, започна да разгласява много и да разнася за станалото, така че Иисус не можеше вече да влезе явно в някой град, а стоеше навън в уединени места; и при Него идваха отвсякъде.
Ali čim iziđe, stane on uvelike pripovijedati i razglašavati događaj tako da Isus više nije mogao javno ući u grad, nego se zadržavao vani na samotnim mjestima. I dolažahu k njemu odasvud.