Luke 4

А Иисус, пълен със Светия Дух, след като се върна от Йордан, беше воден от Духа из пустинята в продължение на четиридесет дни,
Isus se, pun Duha Svetoga, vratio s Jordana i Duh ga četrdeset dana vodio pustinjom,
където беше изкушаван от дявола. И не яде нищо през тези дни. И когато те свършиха, Той огладня.
gdje ga je iskušavao đavao. Tih dana nije ništa jeo, te kad oni istekoše, ogladnje.
И дяволът Му каза: Ако си Божият Син, заповядай на този камък да стане хляб.
A đavao mu reče: "Ako si Sin Božji, reci ovom kamenu da postane kruhom."
Но Иисус му отговори: Писано е: ?Не само с хляб ще живее човек, (а с всяко Божие слово).“
Isus mu odgovori: "Pisano je: Ne živi čovjek samo o kruhu."
Тогава дяволът Го изведе (на една висока планина) и като Му показа всичките царства на света в един миг време, Му каза:
I povede ga đavao na visoko, pokaza mu odjednom sva kraljevstva zemlje
На Теб ще дам цялата власт и слава на тези царства, защото тя е предадена на мен и аз я давам на когото си искам.
i reče mu: "Tebi ću dati svu ovu vlast i slavu njihovu jer meni je dana i komu hoću, dajem je.
И така, ако ми се поклониш, всичко ще бъде Твое.
Ako se dakle pokloniš preda mnom, sve je tvoje."
А Иисус в отговор му каза: Писано е: ?На Господа, твоя Бог, да се покланяш и само на Него да служиш.“
Isus mu odgovori: "Pisano je: Klanjaj se Gospodinu, Bogu svomu, i njemu jedinomu služi!"
Тогава Го заведе в Ерусалим, постави Го на крилото на храма и Му каза: Ако си Божият Син, хвърли се оттук долу,
Povede ga u Jeruzalem i postavi na vrh Hrama i reče mu: "Ako si Sin Božji, baci se odavde dolje!
защото е писано: ?Ще заповяда на ангелите Си за теб, да те пазят;
Ta pisamo je: Anđelima će svojim zapovjediti za tebe da te čuvaju.
и на ръце ще те носят, да не би да удариш в камък крака си.“
I: Na rukama će te nositi da se gdje nogom ne spotakneš o kamen."
А Иисус в отговор му рече: Казано е: ?Да не изпитваш Господа, своя Бог.“
Odgovori mu Isus: "Rečeno je: Ne iskušavaj Gospodina, Boga svojega!"
И като изчерпа всяко изкушение, дяволът се оттегли от Него за известно време.
Pošto iscrpi sve kušnje, đavao se udalji od njega do druge prilike.
А Иисус се върна в Галилея със силата на Духа и слух се разнесе за Него по цялата околност.
A Isus se u snazi Duha vrati u Galileju te glas o njemu puče po svoj okolici.
И Той поучаваше по синагогите им; и всички Го прославяха.
I slavljen od sviju, naučavaše po njihovim sinagogama.
И дойде в Назарет, където беше отгледан, и по обичая Си влезе в синагогата в съботния ден и се изправи да чете.
I dođe u Nazaret, gdje bijaše othranjen. I uđe po svom običaju na dan subotni u sinagogu te ustane čitati.
Подадоха Му книгата на пророк Исая и Той, като отвори книгата, намери мястото, където беше писано:
Pruže mu Knjigu proroka Izaije. On razvije knjigu i nađe mjesto gdje stoji napisano:
?Духът на Господа е на Мен, защото Ме е помазал да благовестявам на бедните; изпратил Ме е да проглася освобождение на пленниците и проглеждане на слепите, да пусна на свобода угнетените,
Duh Gospodnji na meni je jer me pomaza! On me posla blagovjesnikom biti siromasima, proglasiti sužnjima oslobođenje, vid slijepima, na slobodu pustiti potlačene,
да проглася благоприятната Господна година.“
proglasiti godinu milosti Gospodnje.
И като затвори книгата, върна я на служителя и седна; а очите на всички в синагогата бяха впити в Него.
Tada savi knjigu, vrati je poslužitelju i sjede. Oči sviju u sinagogi bijahu uprte u njega.
И започна да им казва: Днес се изпълни това писание във вашите уши.
On im progovori: "Danas se ispunilo ovo Pismo što vam još odzvanja u ušima."
И всички Му засвидетелстваха, като се удивляваха на благодатните думи, които излизаха от устата Му. И казваха: Този не е ли Синът на Йосиф?
I svi su mu povlađivali i divili se milini riječi koje su tekle iz njegovih usta. Govorahu: "Nije li ovo sin Josipov?"
А Той им каза: Вие сигурно ще Ми кажете тази поговорка: Лекарю, изцели себе си! Направи и тук, в Своето родно място, онова, което сме чули, че става в Капернаум.
A on im reče: "Zacijelo ćete mi reći onu prispodobu: Liječniče, izliječi sam sebe! Što smo čuli da se dogodilo u Kafarnaumu, učini i ovdje, u svom zavičaju."
Тогава Той пак каза: Истина ви казвам, че нито един пророк не е приет в родното си място.
I nastavi: "Zaista, kažem vam, nijedan prorok nije dobro došao u svom zavičaju.
Но наистина ви казвам: много вдовици имаше в Израил в дните на Илия, когато се затвори небето за три години и шест месеца и настана голям глад по цялата земя;
Uistinu, kažem vam, mnogo bijaše udovica u Izraelu u dane Ilijine kad se na tri godine i šest mjeseci zatvorilo nebo pa zavladala velika glad po svoj zemlji.
но при нито една от тях не беше изпратен Илия освен при една вдовица от Сарепта Сидонска.
I ni k jednoj od njih nije bio poslan Ilija doli k ženi udovici u Sarfati sidonskoj.
Също така имаше много прокажени в Израил във времето на пророк Елисей; но нито един от тях не бе очистен освен сириецът Нееман.
I mnogo bijaše gubavaca u Izraelu za proroka Elizeja. I nijedan se od njih ne očisti doli Naaman Sirac."
Когато чуха това, всички тези, които бяха в синагогата, се изпълниха с гняв,
Čuvši to, svi se u sinagogi napune gnjevom,
и като станаха, Го изкараха вън от града и Го заведоха при края на хълма, на който беше построен градът им, за да Го хвърлят долу.
ustanu, izbace ga iz grada i odvedu na rub brijega na kojem je sagrađen njihov grad da ga strmoglave.
Но Той мина посред тях и си отиде.
No on prođe između njih i ode.
И слезе в галилейския град Капернаум и ги поучаваше в съботен ден.
I siđe u Kafarnaum, grad galilejski. I poučavaše ih subotom
А те се удивляваха на учението Му, защото Неговото слово беше с власт.
te bijahu zaneseni njegovim naukom jer silna bijaše riječ njegova.
И в синагогата имаше един човек, хванат от духа на нечист демон. И той извика със силен глас:
A zatekao se u sinagogi čovjek s duhom nečistoga đavla. On povika u sav glas:
Ех, какво имаме ние с Теб, Иисусе Назарянине? Нима си дошъл да ни погубиш? Познавам Те кой си Ти – Светият Божи.
"Hej, što ti imaš s nama, Isuse Nazarećanine? Došao si da nas uništiš! Znam ja tko si ti: Svetac Božji."
Но Иисус го смъмри, като каза: Млъкни и излез от него. И демонът, след като го повали насред тях, излезе от него, без изобщо да го повреди.
Isus mu zaprijeti: "Umukni i iziđi iz njega!" Nato đavao čovjeka obori u sredinu te iziđe iz njega ne naudiv mu ništa.
И всички се смаяха и разговаряха помежду си, като казваха: Какво е това слово? Защото с власт и сила Той заповядва на нечистите духове и те излизат.
I nasta opće zaprepaštenje te se među sobom razgovarahu: "Kakve li riječi! S vlašću i snagom zapovijeda nečistim dusima te izlaze!"
И слухът за Него се разнесе по всичките околни места.
I glas se o njemu širio po svim okolnim mjestima.
И като стана и излезе от синагогата, Той влезе в къщата на Симон. А тъщата на Симон беше хваната от силна треска и те Го помолиха за нея.
Ustavši iz sinagoge, uđe u kuću Šimunovu. A Šimunovu je punicu mučila velika ognjica. I zamole ga za nju.
И Той, като застана над нея, смъмри треската и тя я остави; и тя веднага стана и им прислужваше.
On se nadvi nad nju, zaprijeti ognjici i ona je pusti. I odmah ustade i posluživaše im.
И когато залязваше слънцето, всички, които имаха болни от разни болести, ги доведоха при Него. А Той положи ръце на всеки от тях и ги изцели.
O zalazu sunca svi koji su imali bolesnike od raznih bolesti dovedoše ih k njemu. A on bi na svakoga od njih stavljao ruke i ozdravljao ih.
Още и демони с крясък излизаха от мнозина, като казваха: Ти си Божият Син. А Той ги мъмреше и не ги оставяше да говорят, понеже знаеха, че Той е Христос.
A iz mnogih su izlazili i zlodusi vičući: "Ti si Sin Božji!" On im se prijetio i nije im dao govoriti jer su znali da je on Krist.
И като се съмна, Той излезе и отиде в уединено място; а множествата Го търсеха, идваха при Него и Го задържаха, за да не си отива от тях.
Kad osvanu dan, iziđe i pođe na samotno mjesto. I mnoštvo ga tražilo. Dođoše k njemu i zadržavahu ga da ne ode od njih.
Но Той им каза: И на другите градове трябва да благовестя Божието царство, защото за това съм изпратен.
A on im reče: "I drugim gradovima treba da navješćujem evanđelje o kraljevstvu Božjem. Jer za to sam poslan."
И проповядваше в синагогите в Галилея.
I naučavaše po sinagogama judejskim.