Luke 20

И в един от дните, когато Той поучаваше народа в храма и проповядваше благовестието, пред Него застанаха главните свещеници и книжниците със старейшините и Му казаха:
Jednog dana dok je naučavao narod u Hramu i naviještao evanđelje, ispriječe se glavari svećenički i pismoznanci sa starješinama
Кажи ни с каква власт правиш това или кой е онзи, който Ти е дал тази власт?
pa mu dobace: "Reci nam kojom vlašću to činiš ili tko ti dade tu vlast?"
И Той им отговори и каза: Ще ви попитам и Аз едно нещо, и Ми отговорете:
On odgovori: "Upitat ću i ja vas. Recite mi:
Йоановото кръщение от небето ли беше, или от хората?
krst Ivanov bijaše li od Neba ili od ljudi?"
А те разсъждаваха помежду си, като казваха: Ако речем: От небето – ще каже: Защо не го повярвахте?
A oni smišljahu među sobom: "Reknemo li 'od Neba', odvratit će 'Zašto mu ne povjerovaste?'
Но ако речем: От хората – целият народ ще ни убие с камъни, защото са убедени, че Йоан беше пророк.
A reknemo li 'od ljudi', sav će nas narod kamenovati. Ta uvjeren je da je Ivan prorok."
И отговориха, че не знаят откъде е.
I odgovore da ne znaju odakle.
Тогава Иисус им каза: И Аз също не ви казвам с каква власт правя това.
I Isus reče njima: "Ni ja vama neću kazati kojom vlašću ovo činim."
И започна да казва на народа тази притча: Един човек насади лозе, даде го под наем на лозари и отиде в чужбина за дълго време.
Zatim uze narodu kazivati ovu prispodobu: "Čovjek posadi vinograd, iznajmi ga vinogradarima i otputova na dulje vrijeme."
И на определеното време прати един слуга при лозарите, за да му дадат от плода на лозето; но лозарите го биха и го отпратиха празен.
"Kada dođe doba, posla slugu vinogradarima da mu dadnu od uroda vinogradskoga. No vinogradari ga istukoše i otposlaše praznih ruku.
И изпрати друг слуга, а те и него биха, безсрамно го оскърбиха и го отпратиха празен.
Nato on posla drugoga slugu. Ali oni i toga istukoše, izružiše i otposlaše praznih ruku.
Изпрати и трети, но те и него нараниха и изхвърлиха.
Posla i trećega. A oni i njega izraniše i izbaciše."
Тогава стопанинът на лозето каза: Какво да направя? Ще изпратя възлюбения си син; може него да почетат, като го видят.
"Nato reče gospodar vinograda: 'Što da učinim? Poslat ću im sina svoga ljubljenoga. Njega će valjda poštovati.'
Но лозарите, като го видяха, разсъдиха помежду си, като казаха: Това е наследникът; хайде да го убием, за да стане наследството наше!
Ali kada ga vinogradari ugledaju, stanu među sobom umovati: 'Ovo je baštinik. Ubijmo ga da baština bude naša.'
Изхвърлиха го вън от лозето и го убиха. И така, какво ще им направи стопанинът на лозето?
Izbaciše ga iz vinograda i ubiše." "Što će dakle učiniti s njima gospodar vinograda?
Ще дойде и ще погуби тези земеделци, и ще даде лозето на други. А като чуха това, рекоха: Да не бъде!
Doći će i pogubiti te vinogradare i dati vinograd drugima." Koji ga slušahu rekoše: "Bože sačuvaj!"
А Той ги погледна и каза: Тогава какво значи това, което е написано: ?Камъкът, който отхвърлиха зидарите, той стана глава на ъгъла“?
A on ih ošinu pogledom i reče: "A što ono piše: Kamen što ga odbaciše graditelji postade kamen zaglavni?
Всеки, който падне върху този камък, ще се разбие, а върху когото падне, ще го смаже.
Tko god padne na taj kamen, smrskat će se, a na koga on padne, satrt će ga."
И в същия час книжниците и главните свещеници търсеха да сложат ръце на Него, защото разбраха, че Той каза тази притча против тях, но се бояха от народа.
Pismoznanci i glavari svećenički gledahu da istog časa stave ruke na nj, ali se pobojaše naroda. Dobro razumješe da o njima kaza tu prispodobu.
И като Го наблюдаваха, изпратиха шпиони, които се преструваха, че са праведни, за да Го уловят за някоя Негова дума, така че да Го предадат на началството и на властта на управителя.
Vrebajući na nj, poslaše uhode koji su se pravili pravednicima da ga uhvate u riječi pa da ga predaju oblasti i vlasti upraviteljevoj.
И те Го попитаха, казвайки: Учителю, знаем, че право говориш и учиш, и не гледаш на лице, а учиш Божия път според истината;
Upitaše ga dakle: "Učitelju, znamo da pravo zboriš i naučavaš te nisi pristran, nego po istini učiš putu Božjem.
право ли е за нас да даваме данък на императора, или не?
Je li nam dopušteno dati porez caru ili nije?"
А Той разбра лукавството им и им каза: Защо Ме изпитвате?
Proničući njihovu lukavost, reče im:
Покажете Ми един динарий. Чий образ и надпис има? И (в отговор) казаха: На императора.
"Pokažite mi denar." "Čiju ima sliku i natpis?"
А Той каза: Тогава отдавайте императорското на императора, а Божието – на Бога.
A oni će: "Carevu." On im reče: "Stoga dajte caru carevo, a Bogu Božje."
И не можаха да уловят нищо в думите Му пред народа; и зачудени на отговора Му, млъкнаха.
I ne mogoše ga uhvatiti u riječi pred narodom, nego umuknuše zadivljeni njegovim odgovorom.
Тогава се приближиха някои от садукеите, които твърдят, че няма възкресение, и Го попитаха, казвайки:
Pristupe mu neki od saduceja, koji niječu uskrsnuće. Upitaše ga:
Учителю, Мойсей ни е писал: ?Ако умре на някого брат му, който е женен, но е бездетен, неговият брат да вземе жена му и да въздигне потомство на брат си.“
"Učitelju! Mojsije nam napisa: Umre li bez djece čiji brat koji imaše ženu, neka njegov brat uzme tu ženu te podigne porod bratu svomu.
А имаше седем братя. И първият взе жена и умря бездетен;
Bijaše tako sedmero braće. Prvi se oženi i umrije bez djece.
и вторият я взе и умря бездетен;
Drugi uze njegovu ženu,
взе я и третият; така също и седемте я взеха и умряха, без да оставят деца.
onda treći; i tako redom sva sedmorica pomriješe ne ostavivši djece.
А после умря и жената.
Naposljetku umrije i žena.
И така, във възкресението на кого от тях ще бъде жена, защото и седемте я имаха за жена?
Kojemu će dakle od njih ta žena pripasti o uskrsnuću? Jer sedmorica su je imala za ženu."
А Иисус им каза: Синовете на този свят се женят и се омъжват;
Reče im Isus: "Djeca se ovog svijeta žene i udaju.
а онези, които се удостояват да достигнат онзи свят и възкресението от мъртвите, нито се женят, нито се омъжват.
No oni koji se nađoše dostojni onog svijeta i uskrsnuća od mrtvih niti se žene niti udaju.
И не могат вече да умрат, понеже са като ангелите; и като синове на възкресението са синове на Бога.
Zaista, ni umrijeti više ne mogu: anđelima su jednaki i sinovi su Božji jer su sinovi uskrsnuća."
А че мъртвите биват възкресени, това и Мойсей показа в мястото, където писа за къпината, когато нарече Господа ?Бог на Авраам, Бог на Исаак и Бог на Яков“.
"A da mrtvi ustaju, naznači i Mojsije kad u odlomku o grmu Gospodina zove Bogom Abrahamovim, Bogom Izakovim i Bogom Jakovljevim.
Но Той не е Бог на мъртвите, а на живите; защото за Него всички са живи.
A nije on Bog mrtvih, nego živih. Ta svi njemu žive!"
А някои от книжниците в отговор казаха: Учителю, Ти добре каза.
Neki pismoznanci primijete: "Učitelju! Dobro si rekao!"
Защото не смееха вече за нищо да Го попитат.
I nisu se više usuđivali upitati ga bilo što.
И Той им каза: Как казват, че Христос е Давидов Син?
A on im reče: "Kako kažu da je Krist sin Davidov?
Защото сам Давид казва в книгата на псалмите: ?Каза Господ на моя Господ: Седи от дясната Ми страна,
Ta sam David veli u Knjizi psalama: Reče Gospod Gospodinu mojemu: 'Sjedi mi zdesna
докато положа враговете Ти под краката Ти.“
dok ne položim neprijatelje tvoje za podnožje nogama tvojim!'
И така, Давид Го нарича Господ; тогава как е негов Син?
David ga dakle naziva Gospodinom. Kako mu je onda sin?"
И когато целият народ слушаше, Той каза на учениците Си:
I pred svim narodom reče svojim učenicima:
Пазете се от книжниците, които обичат да ходят пременени и обичат поздравите по пазарите, първите столове в синагогите и първите места по угощенията;
"Čuvajte se pismoznanaca, koji rado hodaju u dugim haljinama, vole pozdrave na trgovima, prva sjedala u sinagogama i pročelja na gozbama,
които изпояждат домовете на вдовиците и принасят за показ дълги молитви. Те ще получат по-голямо осъждане.
proždiru kuće udovičke, još pod izlikom dugih molitava. Stići će ih to oštrija osuda."