Luke 17

И каза на учениците Си: Не е възможно да не дойдат съблазните; но горко на онзи, чрез когото идват!
I reče svojim učenicima: "Nije moguće da ne dođu sablazni, no jao onome po kom dolaze;
По-добре би било за него да се окачи един голям воденичен камък на шията му и да бъде хвърлен в морето, а не да съблазни един от тези малките.
je li s mlinskim kamenom o vratu strovaljen u more, korisnije mu je, nego da sablazni jednoga od ovih malenih.
Внимавайте на себе си. Ако прегреши брат ти, смъмри го; и ако се покае, прости му.
Čuvajte se!" "Pogriješi li tvoj brat, prekori ga; ako se obrati, oprosti mu.
И седем пъти на ден ако ти съгреши и седем пъти се обърне към теб и каже: Покайвам се! – прощавай му.
Pa ako se sedam puta na dan ogriješi o tebe i sedam se puta obrati tebi govoreći: 'Žao mi je!', oprosti mu."
И апостолите рекоха на Господа: Прибави ни вяра.
Apostoli zamole Gospodina: "Umnoži nam vjeru!"
А Господ каза: Ако имате вяра колкото синапено зърно, щяхте да кажете на тази черница: Изкорени се и се насади в морето; и тя щеше да послуша.
Gospodin im odvrati: "Da imate vjere koliko je zrno gorušičino, rekli biste ovom dudu: 'Iščupaj se s korijenom i presadi se u more!' I on bi vas poslušao."
А кой от вас, ако има слуга да му оре или да му пасе, ще му каже веднага, щом си дойде от нива: Ела и седни да ядеш?
"Tko će to od vas reći sluzi svomu, oraču ili pastiru, koji se vrati s polja: 'Dođi brzo i sjedni za stol?'
Няма ли вместо това да му каже: Приготви нещо да вечерям, препаши се и ми пошетай, докато ям и пия, а ти ще ядеш и пиеш след това?
Neće li mu naprotiv reći: 'Pripravi što ću večerati pa se pripaši i poslužuj mi dok jedem i pijem; potom ćeš ti jesti i piti?'
Нима ще благодари на слугата за това, че е свършил каквото е било заповядано? (Не мисля.)
Zar duguje zahvalnost sluzi jer je izvršio što mu je naređeno?
Също така и вие, когато извършите всичко, което ви е заповядано, казвайте: Ние сме безполезни слуги; извършихме само това, което бяхме длъжни да извършим.
Tako i vi: kad izvršite sve što vam je naređeno, recite: 'Sluge smo beskorisne! Učinismo što smo bili dužni učiniti!'"
И в пътуването Си към Ерусалим Той минаваше между Самария и Галилея.
Dok je tako putovao u Jeruzalem, prolazio je između Samarije i Galileje.
И когато влизаше в едно село, Го срещнаха десет души прокажени, които, като се спряха надалеч,
Kad je ulazio u neko selo, eto mu u susret deset gubavaca. Zaustave se podaleko
извикаха със силен глас, казвайки: Иисусе, Наставниче, смили се над нас!
i zavape: "Isuse, Učitelju, smiluj nam se!"
И като ги видя, им каза: Идете, покажете се на свещениците. И когато отиваха, се очистиха.
Kad ih Isus ugleda, reče im: "Idite, pokažite se svećenicima!" I dok su išli, očistiše se.
А един от тях, като видя, че е изцелен, се върна и със силен глас славеше Бога,
Jedan od njih vidjevši da je ozdravio, vrati se slaveći Boga u sav glas.
и падна на лице при краката на Иисус, и Му благодареше. И той беше самарянин.
Baci se ničice k Isusovim nogama zahvaljujući mu. A to bijaše neki Samarijanac.
А Иисус в отговор му каза: Нали се очистиха десетимата? А къде са деветимата?
Nato Isus primijeti: "Zar se ne očistiše desetorica?
Не се ли намериха и други да се върнат и да въздадат слава на Бога освен този другоплеменник?
A gdje su ona devetorica? Ne nađe li se nijedan koji bi se vratio i podao slavu Bogu, osim ovoga tuđinca?"
И му каза: Стани и си иди; твоята вяра те изцели.
A njemu reče: "Ustani! Idi! Tvoja te vjera spasila!"
А когато беше попитан от фарисеите кога ще дойде Божието царство, Иисус в отговор им каза: Божието царство не идва така, че да се забелязва;
Upitaju ga farizeji: "Kad će doći kraljevstvo Božje?" Odgovori im: "Kraljevstvo Božje ne dolazi primjetljivo.
нито ще кажат: Ето, тук или там – защото, ето, Божието царство е сред вас.
Niti će se moći kazati: 'Evo ga ovdje!' ili: 'Eno ga ondje!' Ta evo - kraljevstvo je Božje među vama!"
И каза на учениците: Ще дойдат дни, когато ще пожелаете да видите поне един от дните на Човешкия Син, и няма да видите.
Zatim reče učenicima: "Doći će dani kad ćete zaželjeti vidjeti i jedan dan Sina Čovječjega, ali ga nećete vidjeti.
И като ви кажат: Ето, тук или там – да не отидете, нито да тичате след тях.
Govorit će vam: 'Eno ga ondje, evo ovdje!' Ne odlazite i ne pomamite se!
Защото, както светкавицата, когато блесне от единия край на небето, свети до другия край на небето, така ще бъде и Човешкият Син в Своя ден.
Jer kao što munja sijevne na jednom kraju obzorja i odbljesne na drugom, tako će biti i sa Sinom Čovječjim u Dan njegov.
Но първо Той трябва много да пострада и да бъде отхвърлен от това поколение.
No prije treba da on mnogo pretrpi i da ga ovaj naraštaj odbaci."
И както стана в дните на Ной, така ще бъде и в дните на Човешкия Син:
"I kao što bijaše u dane Noine, tako će biti i u dane Sina Čovječjega:
ядяха, пиеха, женеха се и се омъжваха до деня, когато Ной влезе в ковчега; и дойде потопът и ги погуби всички.
jeli su, pili, ženili se i udavali do dana kad Noa uđe u korablju. I dođe potop i sve uništi.
Също така, както стана в дните на Лот: ядяха, пиеха, купуваха, продаваха, садяха и строяха;
Slično kao što bijaše u dane Lotove: jeli su, pili, kupovali, prodavali, sadili, gradili.
но в деня, когато Лот излезе от Содом, от небето заваляха огън и сяра и погубиха всички.
A onog dana kad Lot iziđe iz Sodome, zapljušti s neba oganj i sumpor i sve uništi.
Така ще бъде и в деня, когато ще се яви Човешкият Син.
Tako će isto biti u dan kad se Sin Čovječji objavi."
В онзи ден, който се намери на покрива на къщата, а вещите му са вкъщи, да не слиза да ги взима; и който е на полето, той също да не се обръща назад.
"U onaj dan tko bude na krovu, a stvari mu u kući, neka ne siđe da ih uzme.
Помнете жената на Лот.
I tko bude u polju, neka se ne okreće natrag. Sjetite se žene Lotove!
Който иска да спечели живота си, ще го изгуби; а който го изгуби, ще го запази.
Tko god bude nastojao život svoj sačuvati, izgubit će ga; a tko ga izgubi, živa će ga sačuvati."
Казвам ви, в онази нощ двама ще бъдат на едно легло: единият ще се вземе, а другият ще се остави.
"Kažem vam, one će noći biti dvojica u jednoj postelji: jedan će se uzeti, drugi ostaviti.
Две жени ще мелят заедно: едната ще се вземе, а другата ще се остави.
Dvije će mljeti zajedno: jedna će se uzeti, druga ostaviti."
(Двама ще бъдат на нива: единият ще се вземе, а другият ще се остави.)
#
Отговориха Му, като казаха: Къде, Господи? А Той им каза: Където е трупът, там ще се съберат и орлите.
Upitaše ga na to: "Gdje to, Gospodine?" A on im reče: "Gdje bude trupla, ondje će se okupljati i orlovi."