John 3

Между фарисеите имаше един човек на име Никодим, юдейски началник.
Bijaše među farizejima čovjek imenom Nikodem, ugledan Židov.
Той дойде при Него през нощта и Му каза: Равви, знаем, че си учител, дошъл от Бога; защото никой не може да върши тези знамения, които Ти вършиш, ако Бог не е с него.
On dođe Isusu obnoć i reče mu: "Rabbi, znamo da si od Boga došao kao učitelj jer nitko ne može činiti znamenja kakva ti činiš ako Bog nije s njime."
Иисус в отговор му каза: Истина, истина ти казвам: ако не се роди някой отново, не може да види Божието царство.
Odgovori mu Isus: "Zaista, zaista, kažem ti: tko se ne rodi nanovo, odozgor, ne može vidjeti kraljevstva Božjega!"
Никодим Му каза: Как може стар човек да се роди? Може ли втори път да влезе в утробата на майка си и да се роди?
Kaže mu Nikodem: "Kako se čovjek može roditi kad je star? Zar može po drugi put ući u utrobu majke svoje i roditi se?"
Иисус отговори: Истина, истина ти казвам: ако не се роди някой от вода и Дух, не може да влезе в Божието царство.
Odgovori Isus: "Zaista, zaista, kažem ti: ako se tko ne rodi iz vode i Duha, ne može ući u kraljevstvo Božje.
Роденото от плътта е плът, а роденото от Духа е дух.
Što je od tijela rođeno, tijelo je; i što je od Duha rođeno, duh je.
Не се чуди, че ти казах: Трябва да се родите отново.
Ne čudi se što ti rekoh: 'Treba da se rodite nanovo, odozgor.'
Вятърът духа, където си иска, и чуваш шума му, но не знаеш откъде идва и накъде отива; така е всеки, който се е родил от Духа.
Vjetar puše gdje hoće; čuješ mu šum, a ne znaš odakle dolazi i kamo ide. Tako je sa svakim koji je rođen od Duha."
Никодим в отговор Му каза: Как може да бъде това?
Upita ga Nikodem: "Kako se to može zbiti?"
Иисус му отговори и каза: Ти си израилев учител и не знаеш ли това?
Odgovori mu Isus: "Ti si učitelj u Izraelu pa to da ne razumiješ?
Истина, истина ти казвам: ние говорим това, което знаем, и свидетелстваме за това, което сме видели, но вие не приемате Нашето свидетелство.
Zaista, zaista, kažem ti: govorimo što znamo, svjedočimo za ono što vidjesmo, ali svjedočanstva našega ne primate.
Ако ви казах земните работи и не вярвате, как ще повярвате, ако ви кажа небесните?
Ako vam rekoh zemaljsko pa ne vjerujete, kako ćete vjerovati kad vam budem govorio nebesko?
И никой не е възлязъл на небето, освен Този, който е слязъл от небето, Човешкият Син, (който е на небето).
Nitko nije uzašao na nebo doli onaj koji siđe s neba, Sin Čovječji.
И както Мойсей издигна змията в пустинята, така трябва да бъде издигнат Човешкият Син,
I kao što je Mojsije podigao zmiju u pustinji tako ima biti podignut Sin Čovječji
че всеки, който вярва в Него (да не погине, а) да има вечен живот.
da svaki koji vjeruje u njemu ima život vječni.
Защото Бог толкова възлюби света, че даде Своя Единороден Син, за да не погине нито един, който вярва в Него, а да има вечен живот.
Uistinu, Bog je tako ljubio svijet te je dao svoga Sina Jedinorođenca da nijedan koji u njega vjeruje ne propadne, nego da ima život vječni.
Понеже Бог не изпрати Сина Си на света, за да съди света, а за да бъде светът спасен чрез Него.
Ta Bog nije poslao Sina na svijet da sudi svijetu, nego da se svijet spasi po njemu.
Който вярва в Него, не е осъден; който не вярва, е вече осъден, защото не е повярвал в Името на Единородния Божи Син.
Tko vjeruje u njega, ne osuđuje se; a tko ne vjeruje, već je osuđen što nije vjerovao u ime jedinorođenoga Sina Božjega.
Но това е осъждането, че светлината дойде на света, но хората обикнаха тъмнината повече от светлината, понеже делата им бяха зли.
A ovo je taj sud: Svjetlost je došla na svijet, ali ljudi su više ljubili tamu nego svjetlost jer djela im bijahu zla.
Понеже всеки, който върши зло, мрази светлината и не отива към светлината, за да не би да се открият делата му;
Uistinu, tko god čini zlo, mrzi svjetlost i ne dolazi k svjetlosti da se ne razotkriju djela njegova;
а който постъпва според истината, отива към светлината, за да се явят делата му, понеже са извършени в Бога.
a tko čini istinu, dolazi k svjetlosti nek bude bjelodano da su djela njegova u Bogu učinjena."
След това Иисус дойде с учениците Си в юдейската земя; и там остана с тях и кръщаваше.
Poslije toga ode Isus sa svojim učenicima u Judejsku zemlju. Tu je boravio s njima i krstio.
А Йоан също кръщаваше в Енон, близо до Салим, защото там имаше много вода; и отиваха и се кръщаваха.
A krstio je i Ivan, u Enonu blizu Salima, jer ondje bijaše mnogo vode. Ljudi su dolazili i krstili se.
Понеже Йоан още не беше хвърлен в тъмница.
Jer Ivan još nije bio bačen u tamnicu.
Тогава възникна спор от страна на учениците на Йоан с един юдеин относно очистването.
Između Ivanovih učenika i nekog Židova nastade tako prepirka o čišćenju.
И дойдоха при Йоан и му казаха: Равви, Онзи, който беше с теб отвъд Йордан, за когото ти свидетелства, ето, Той кръщава и всички отиват при Него.
Dođoše Ivanu i rekoše mu: "Učitelju, onaj koji s tobom bijaše s onu stranu Jordana i za kojega si ti svjedočio - on eno krsti i svi hrle k njemu."
Йоан в отговор каза: Човек не може да приеме нищо, ако не му е дадено от небето.
Ivan odgovori: "Nitko ne može sebi uzeti ništa ako mu nije dano s neba.
Вие сами сте ми свидетели, че казах: Не аз съм Христос, но съм изпратен пред Него.
Vi ste mi sami svjedoci da sam rekao: 'Nisam ja Krist, nego poslan sam pred njim.'
Младоженецът е, който има невястата, а приятелят на младоженеца, който стои и го слуша, се радва твърде много поради гласа на младоженеца. И така, тази моя радост се изпълни.
Tko ima zaručnicu, zaručnik je. A prijatelj zaručnikov, koji stoji uza nj i sluša ga, klikće od radosti na glas zaručnikov. Ta se moja radost upravo ispunila.
Той трябва да расте, а пък аз – да се смалявам.
On treba da raste, a ja da se umanjujem.
Онзи, който идва от горе, е над всички; а който е от земята, е земен и земно говори. Онзи, който идва от небето, е над всички.
Tko odozgor dolazi, on je iznad sviju; tko je sa zemlje, zemaljski je i zemaljski govori. Tko dolazi s neba, on je iznad sviju:
Каквото е видял и чул, за него свидетелства; но никой не приема свидетелството Му.
što je vidio i čuo - za to svjedoči, a svjedočanstva njegova nitko ne prima.
Който е приел Неговото свидетелство, е потвърдил с печата си, че Бог е истинен.
Tko primi njegovo svjedočanstvo, potvrđuje da je Bog istinit.
Защото Този, когото Бог е пратил, говори Божиите думи; защото Бог не дава Духа с мярка.
Uistinu, onaj koga Bog posla Božje riječi govori jer Bog Duha ne daje na mjeru.
Отец люби Сина и е предал всичко в Неговата ръка.
Otac ljubi Sina i sve je predao u ruku njegovu.
Който вярва в Сина, има вечен живот; но който не се покорява на Сина, няма да види живот, а Божият гняв остава върху него.
Tko vjeruje u Sina, ima vječni život; a tko neće da vjeruje u Sina, neće vidjeti života; gnjev Božji ostaje na njemu."