Job 40

Тогава ГОСПОД отговори на Йов и каза:
I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
Укорителят ще спори ли със Всемогъщия? Който порицава Бога, нека отговори на това!
"Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!"
Тогава Йов отговори на ГОСПОДА и каза:
A Job odgovori Jahvi i reče:
Ето, нищожен съм — що мога да Ти отговоря? Слагам ръката си на устата си.
"Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
Веднъж говорих, и да отговарям няма; и два пъти, но няма да прибавя.
Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti."
Тогава ГОСПОД отговори на Йов от бурята и каза:
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
Препаши сега кръста си като мъж! Аз ще те питам, а ти ме поучавай!
"Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
Ще отмениш ли даже Моя съд — ще осъдиш Мен, за да се оправдаеш?
Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
Или имаш ръка като Бога и можеш с глас да гърмиш като Него?
Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
Украси се сега с превъзходство и величие, облечи се с чест и достойнство.
Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
Излей пороя на гнева си, виж всеки горделив и го смири.
Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
Виж всеки горделив и го сниши, стъпчи безбожните на мястото им.
Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
Скрий ги заедно в пръстта, затвори лицата им на скрито място.
U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
Тогава и Аз ще те похваля, че твоята десница може да те спаси.
Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
Погледни сега веемота който съм направил заедно с теб. Яде трева като вол.
A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
Ето, в слабините му е силата му и мощта му — в мускулите на корема му.
u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
Накланя опашката си като кедър, жилите на бедрата му са оплетени здраво.
Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
Костите му са като бронзови цеви, ребрата му са като железни лостове.
Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
Той е първият плод на Божиите пътища; който го е направил, той може да доближи до него меча си.
Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
Наистина планините му носят храна и там играят всички полски зверове.
Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
Под сенчести дървета ляга, в скривалището на тръстики и блата.
Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
Сенчести дървета със сянката си го покриват, върбите при потока го заобикалят.
Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
Ако се разлее река, той не бърза да бяга, не го е грижа, ако и Йордан да се устреми в устата му.
Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
Може ли някой да го хване, докато гледа, да прободе носа му с примка?
Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio? [ (Job 40:25) Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom? ] [ (Job 40:26) Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu? ] [ (Job 40:27) Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti? ] [ (Job 40:28) I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude? ] [ (Job 40:29) Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš? ] [ (Job 40:30) Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci? ] [ (Job 40:31) Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima? ] [ (Job 40:32) Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji! ]