Job 32

Тогава тези трима мъже престанаха да отговарят на Йов, защото той беше праведен в собствените си очи.
Ona tri čovjeka prestadoše Jobu odgovarati, jer je on sebe smatrao nevinim.
Тогава пламна гневът на вузеца Елиу, сина на Варахиил, от рода на Рам. Гневът му пламна против Йов, защото оправдаваше себе си повече от Бога.
Nato se rasrdi Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, od plemena Ramova: planu gnjevom na Joba zato što je sebe držao pravednim pred Bogom;
Гневът му пламна и против тримата му приятели, защото, без да намерят отговор, бяха осъдили Йов.
a planu gnjevom i na tri njegova prijatelja jer nisu više našli ništa što bi odgovorili te su tako Boga osudili.
А Елиу беше чакал Йов да говори, защото те бяха по-стари от него на дни.
Dok su oni govorili s Jobom, Elihu je šutio, jer su oni bili stariji od njega.
И когато Елиу видя, че в устата на тримата мъже нямаше отговор, гневът му пламна.
Ali kad vidje da ona tri čovjeka nisu više imala odgovora u ustima, planu od srdžbe.
И вузецът Елиу, синът на Варахиил, заговори и каза: Аз съм млад на дни, а вие сте стари, затова се посвених — не смеех да явя, каквото зная.
I progovorivši, Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, reče: "Po godinama svojim još mlad sam ja, a u duboku vi ste ušli starost; bojažljivo se zato ja ustezah znanje svoje pokazati pred vama.
Аз казах: Нека дните да говорят и многото години на мъдрост да учат.
Mišljah u sebi: 'Govorit će starost, mnoge godine pokazat će mudrost.'
Но в човека има дух и дъхът на Всемогъщия му дава разум.
Uistinu, dah neki u ljudima, duh Svesilnog mudrim čini čovjeka.
Не винаги големите са мъдри и старите разбират правосъдие.
Dob poodmakla ne daje mudrosti a niti starost pravednosti uči.
Затова казвам: Слушайте ме, и аз ще изявя, каквото зная.
Zato vas molim, poslušajte mene da vam i ja znanje svoje izložim.
Ето, аз чаках да говорите вие, слушах разсъжденията ви, докато търсехте думи.
S pažnjom sam vaše besjede pratio i razloge sam vaše saslušao dok ste tražili što ćete kazati.
Слушах ви много внимателно, и ето, никой от вас не обори Йов, нито отговори на думите му.
Na vama moja sva bijaše pažnja, al' ne bi nikog da Joba pobije ni da mu od vas tko riječ opovrgne.
Само да не кажете: Намерихме мъдрост! Бог ще го изобличи, а не човек.
Nemojte reći: 'Na mudrost smo naišli! Bog će ga pobit jer čovjek ne može.'
Но той към мен не е отправил думи и аз няма да му отговоря с вашите речи.
Nije meni on besjedu upravio: odvratit mu neću vašim riječima.
Те са смаяни и не отговарят вече, убягнаха им думите.
Poraženi, otpovrgnut ne mogu, riječi zapeše u grlu njihovu.
А аз да чакам ли, понеже не говорят, понеже спряха и не отговарят вече?
Čekao sam! Al', gle, oni ne zbore. Umukoše, ni riječ više da kažu!
И аз, от своя страна, ще отговоря; и аз ще изявя, каквото зная,
Na meni je da progovorim sada, znanje ću svoje i ja izložiti.
защото съм изпълнен с думи, духът ми вътре в мен ме принуждава.
Riječi mnoge u meni naviru dok iznutra moj duh mene nagoni.
Ето, вътрешността ми е като неотворено вино, ще се пръсне като нови мехове.
Gle, nutrina mi je k'o mošt zatvoren, k'o nova će se raspući mješina.
Ще проговоря, за да си отдъхна, ще отворя устните си и ще отговоря.
Da mi odlane, govorit ću stoga, otvorit ću usne i odvratit' vama.
Само да не бъда към никого пристрастен и човек да не лаская —
Nijednoj strani priklonit se neću niti laskat ja namjeravam kome.
защото не зная да лаская, иначе Създателят ми скоро би ме махнал.
Laskati ja ne umijem nikako, jer smjesta bi me Tvorac moj smaknuo.