Job 26

А Йов отговори и каза:
Job progovori i reče:
Как си помогнал ти на слабия, как си спасил безсилната ръка!
"Kako dobro znadeš pomoći nemoćnom i mišicu iznemoglu poduprijeti!
Как си съветвал онзи, който няма мъдрост, и показал изобилно разум свършен!
Kako dobar savjet daješ neukome; baš si preveliku mudrost pokazao.
На кого си дума известил? И чий дух е от теб излязъл?
Kome li si ove uputio riječi i koji duh je iz tebe govorio?"
Пред Бога треперят сенките под водите и обитателите им.
Pred Bogom mrtvi pod zemljom dolje strepe, vode morske dršću i nemani njine.
Шеол е гол пред Него и няма покривало Авадон.
Pred njegovim okom otkriven zja Šeol i bezdan smrti nema vela na sebi.
Той простира севера над празнотата, окача земята на нищо.
On povrh praznine Sjever razapinje, on drži zemlju o ništa obješenu.
Връзва водите в облаците Си, но пак облакът под тях не се съдира.
On zatvara vodu u svoje oblake, a oblaci se pod njome ne prodiru.
Покрива лицето на престола Си, като разпростира облака Си над него.
On zastire puno lice mjesečevo razastirući svoj oblak preko njega.
Поставил е граница върху кръга на повърхността на водите, при края на светлината и мрака.
On je na vodi označio kružnicu gdje prestaje svjetlost i tmine počinju.
Небесните стълбове треперят и се ужасяват при Неговата заплаха.
Svodu se nebeskom potresu stupovi i premru od straha kada on zaprijeti.
Той вълнува морето със силата Си и с разума Си разби Рахав.
Svojom je snagom on ukrotio more i neman Rahaba smrvio mudrošću.
Чрез дъха Му заблестяват небесата, ръката Му пробожда бягащия змей.
Nebesa je svojim razbistrio dahom, a ruka mu je brzu zmiju probola.
Ето, това са само краищата на Неговите пътища, и колко слаб шепот чуваме от Него! А гърма на силата Му кой ще разбере?
Sve to samo djelić je djela njegovih, od kojih tek slabu jeku mi čujemo. Ali tko će shvatit' grom njegove moći?"