Exodus 35

След това Мойсей събра цялото общество израилеви синове и им каза: Това са думите, които ГОСПОД заповяда да вършите:
Mojsije sazva svu zajednicu sinova Izraelovih pa im reče: "Ovo vam je Jahve naložio da činite:
Шест дни да се върши работа, а седмият ден да ви бъде свят, събота за почивка за ГОСПОДА. Всеки, който върши работа в този ден, да се умъртви.
Neka se posao obavlja šest dana. Sedmi dan neka vam bude sveti dan, dan potpunog počinka u čast Jahvi. Tko bi radio u taj dan neka se kazni smrću.
В съботен ден да не кладете огън в никое от жилищата си.
Na subotnji dan ni vatre ne ložite po svojim stanovima."
Мойсей говори още на цялото общество израилеви синове и каза: Това е словото, което заповяда ГОСПОД, като каза:
Nadalje Mojsije reče svoj zajednici izraelskoj: "Ovo je Jahve naredio:
Съберете помежду си възвишаем принос за ГОСПОДА. Всеки, който има желание в сърцето си, нека принесе принос за ГОСПОДА: злато, сребро и бронз,
Među sobom pokupite prinos Jahvi! Tko god je plemenita srca neka Jahvi donese prinos: zlata, srebra i tuča;
синьо, мораво, червено, висон и козина,
ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana;
червенобоядисани овчи кожи и язовски кожи, акациево дърво,
učinjenih ovnujskih koža, onda finih koža, bagremova drva,
масло за осветление и аромати за маслото за помазване и за благоуханния тамян,
ulja za svjetlo, mirodija za ulje pomazanja i miomirisni tamjan;
ониксови камъни, и камъни за влагане за ефода и за нагръдника.
oniksa i drugoga dragog kamenja za umetanje u oplećak i naprsnik.
И всеки между вас, който има мъдро сърце, нека дойде, за да се направи всичко, което заповяда ГОСПОД:
A svi koji su među vama vješti neka dođu praviti što je Jahve naredio:
скинията, покрива й, покривалото й, куките й, дъските й, гредите й, стълбовете й и подложките й;
Prebivalište, njegov Šator i pokrov; njegove kuke i trenice, njegove priječnice i stupce; njegova podnožja;
ковчега и прътовете му, умилостивилището и закриващата завеса;
njegov Kovčeg i motke; Pomirilište pa zavjesu za zaklon;
масата и прътовете й с всичките й принадлежности и присъствените хлябове,
stol s njegovim motkama i sve njegove potrepštine; prinesene hljebove;
и светилника за осветление с принадлежностите му, светилата му и маслото за осветление,
svijećnjak za svjetlo, njegov pribor i njegove svijeće, onda ulje za svjetlo;
кадилния олтар и прътовете му, маслото за помазване, благоуханния тамян, входната завеса за входа на скинията,
kadioni žrtvenik i njegove motke; ulje za pomazanje i miomirisni tamjan; zastorak na ulazu u Prebivalište;
олтара за всеизгарянето с бронзовата му решетка, прътовете му и всичките му принадлежности, умивалника и подложката му,
žrtvenik za žrtve paljenice s njegovom rešetkom od tuča; motke za nj i sav njegov pribor; umivaonik i njegov stalak;
завесите за двора, стълбовете му и подложките им, и завесата за входа на двора,
zastore za dvorište; stupce i njihova podnožja, pa zastor na ulazu u dvorište;
коловете за скинията и коловете за двора с въжетата им,
kočiće za Prebivalište i kočiće za dvorište s njihovim uzicama;
служебните одежди за служба в светилището, светите одежди за свещеника Аарон и одеждите за синовете му, за да свещенодействат.
svečano ruho za vršenje službe u Svetištu - posvećena odijela za svećenika Arona i odijela za svećeničku službu njegovih sinova."
Тогава цялото общество на израилевите синове си отиде от лицето на Мойсей.
Nato se sva izraelska zajednica povuče ispred Mojsija.
И дойдоха -- всеки човек, когото подбуждаше сърцето му, и всеки, когото разполагаше духът му -- и донесоха принос на ГОСПОДА за направата на шатъра за срещане и за всяка негова служба, и за светите одежди.
A onda svatko koga je srce vuklo i duša poticala dođe noseći svoj prinos u čast Jahvi za gradnju Šatora sastanka, za svaku službu u njemu i za posvećena odijela.
Дойдоха мъже с жените, всички, които имаха желание в сърцето си, и принесоха гривни, обици, пръстени, мъниста и всякакви златни неща; както и всички, които принесоха движим принос от злато на ГОСПОДА.
Strčaše se muževi i žene: svi koje je srce vuklo donesoše zapinjača, naušnica, prstenja, narukvica, ogrlica i svakovrsna zlatnog nakita; svi koji bijahu zavjetovali kakvu zlatninu u čast Jahvi.
И всеки, у когото се намираше синьо, мораво, червено, висон, козина, червенобоядисани овчи кожи и язовски кожи, ги донесе.
Svi kod kojih se našlo ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana, učinjenih ovnujskih koža ili finih koža donesoše svoje.
Всеки, който принесе възвишаем принос от сребро и бронз, донесе приноса на ГОСПОДА; и всеки, у които се намираше акациево дърво, за всякаква работа на службата, го донесе.
Nadalje, svatko tko je mogao dati kakav dar u srebru ili tuču donese to kao prinos u čast Jahvi. Svatko u koga se našlo bagremova drva za upotrebu u bilo kojem poslu, donese ga.
И всички жени, които имаха мъдро сърце, предяха с ръцете си и донасяха изпреденото -- синьото, моравото, червеното и висона.
Sve žene koje su bile vješte prele su svojim rukama i donosile što bijahu oprele: ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana.
Всичките жени, чието сърце ги подбуждаше с мъдрост, предяха козината.
Sve opet žene koje je njihovo srce poticalo zbog njihove vještine prele su kostrijet.
А първенците принесоха ониксовите камъни и камъните за влагане на ефода и на нагръдника,
Glavari su donosili oniksa i drugoga dragog kamenja za umetanje u oplećak i naprsnik;
и ароматите, и маслото за осветление, и за маслото за помазване, и за благоуханния тамян.
pa mirodije i ulje za svjetlo, ulje za pomazanje i miomirisni tamjan.
Израилевите синове принесоха доброволен принос на ГОСПОДА, всеки мъж и жена, които имаха сърдечно разположение да принесат за всяко дело, което ГОСПОД заповяда чрез Мойсей да се направи.
I tako Izraelci - svi ljudi i sve žene koje je srce poticalo da pridonesu bilo što poslu koji je Jahve po Mojsiju naredio da se izvrši - donesoše to kao dragovoljan prinos u čast Jahvi.
И Мойсей каза на израилевите синове: Ето, ГОСПОД повика по име Веселеил, сина на Урий, син на Ор, от юдовото племе,
Potom reče Mojsije Izraelcima: "Vidite! Jahve je po imenu pozvao Besalela, sina Urijeva, od koljena Hurova a iz plemena Judina.
и го изпълни с Божия Дух в мъдрост, разум, знание и всякакво изкуство,
Njega je napunio duhom Božjim, dao mu umješnost, sposobnost i razumijevanje u svim poslovima:
за да измисля художествени изделия, да работи злато, сребро и бронз,
da zamišlja nacrte i da radove izvodi od zlata, srebra i tuča;
да изсича камъни за влагане и да изрязва дърво, и да работи всякаква художествена работа.
da reže dragulje za umetanje; da urezuje u drvetu i da umješno radi svaki posao.
И Той вложи в сърцето му да поучава, на него и на Елиав, сина на Ахисамах, от дановото племе.
Njemu i Oholiabu, sinu Ahisamakovu, od plemena Danova, udijeli i sposobnost da poučavaju druge.
Изпълни с мъдрост сърцето им, за да работят всякаква работа на резбар, на изкусен майстор и на везач в синьо, в мораво, в червено и във висон, и на тъкач -- на онези, които вършат каквато и да било работа и измислят художествени изделия.
Obdari ih umještvom u svakom poslu rezbarskom, krojačkom, veziljskom i tkalačkom; oni tkaju tkanine od ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana, sposobni su u svakom poslu i vješti u nacrtima.