Ephesians 4

И така, аз, затворникът в Господа, ви моля да живеете достойно за званието, на което бяхте призовани,
Zaklinjem vas dakle ja, sužanj u Gospodinu: sa svom poniznošću i blagošću, sa strpljivošću živite dostojno poziva kojim ste pozvani!
със съвършено смирение и кротост, и дълготърпение, като си претърпявате един на друг с любов
Podnosite jedni druge u ljubavi;
и се стараете да запазите единството на Духа във връзката на мира.
trudite se sačuvati jedinstvo Duha svezom mira!
Има едно тяло и един Дух, както и бяхте призовани към една надежда на вашето звание;
Jedno tijelo i jedan Duh - kao što ste i pozvani na jednu nadu svog poziva!
един Господ, една вяра, едно кръщение,
Jedan Gospodin! Jedna vjera! Jedan krst!
един Бог и Отец на всички, който е над всички, чрез всички и във всички.
Jedan Bog i Otac sviju, nad svima i po svima i u svima!
А на всеки от нас се даде благодат според мярката на Христовия дар.
A svakomu je od nas dana milost po mjeri dara Kristova.
Затова казва: ?Като се изкачи на високо, плени плен и даде дарове на хората.“
Zato veli: Na visinu uzađe vodeći sužnje, dade dare ljudima.
А това ?изкачи“ какво друго значи, освен че (първо) слезе в по-долните части на земята?
Ono "uzađe" - što drugo znači doli to da i siđe u donje krajeve, na zemlju?
Този, който слезе, е Същият, който и възлезе над всички небеса, за да изпълни всичко.
Koji siđe, isti je onaj koji i uzađe ponad svih nebesa da sve ispuni.
И Той даде едни да бъдат апостоли, други – пророци, други – благовестители, а други – пастири и учители
On i "dade" jedne za apostole, druge za proroke, jedne opet za evanđeliste, a druge za pastire i učitelje
с цел да се усъвършенстват светиите за делото на служението, за изграждането на Христовото тяло,
da opremi svete za djelo služenja, za izgrađivanje Tijela Kristova
докато ние всички достигнем в единството на вярата и на познаването на Божия Син, в пълнолетно мъжество, в мярката на ръста на Христовата пълнота,
dok svi ne prispijemo do jedinstva vjere i spoznaje Sina Božjega, do čovjeka savršena, do mjere uzrasta punine Kristove:
за да не бъдем вече деца, блъскани и завличани от всеки вятър на някое учение, по човешка измама, в лукавство, по хитро измислени заблуди,
da više ne budemo nejačad kojom se valovi poigravaju i koje goni svaki vjetar nauka u ovom kockanju ljudskom, u lukavosti što put krči zabludi.
а като сме истинни в любов, да пораснем по всичко към Него, който е главата, Христос,
Nego, istinujući u ljubavi da poradimo te sve uzraste u Njega, koji je Glava, Krist,
от когото цялото тяло, сглобено и свързано чрез службата на всяка става, според съразмерното действие на всяка една част, изработва растежа на тялото за неговото изграждане в любовта.
od kojega sve Tijelo, usklađeno i povezano svakovrsnim zglobom zbrinjavanja po djelotvornosti primjerenoj svakomu pojedinom dijelu, promiče svoj rast na saziđivanje u ljubavi.
И така, това казвам и заявявам в Господа: да не живеете вече така, както живеят езичниците – по своя суетен ум,
Ovo govorim i zaklinjem u Gospodinu: ne živite više kao što pogani žive - u ispraznosti pameti njihove:
помрачени в разума и отчуждени от Божия живот поради невежеството, което е в тях, и поради закоравяването на тяхното сърце,
zamračena uma, udaljeni od života Božjega, sve zbog neznanja koje je u njima, zbog okorjelosti srca njihova.
които, изгубили всякакво чувство, са се предали на разпътство, за да вършат ненаситно всякаква нечистота.
Sami su sebe otupili i podali se razvratnosti da bi u pohlepi počinjali svaku nečistoću.
Но вие не така сте познали Христос;
Vi pak ne naučiste tako Krista,
ако наистина сте Го чули и сте научени в Него, както е истината в Иисус,
ako ste ga doista čuli i u njemu bili poučeni kako je istina u Isusu:
че, що се отнася до предишното ви поведение, вие сте съблекли стария човек, който тлее в измамните страсти,
da vam je odložiti prijašnje ponašanje, starog čovjeka, koga varave požude vode u propast,
и бивате обновявани в духа на своя ум,
a obnavljati se duhom svoje pameti
и сте облекли новия човек, създаден по образа на Бога в истинска правда и святост.
i obući novog čovjeka, po Bogu stvorena u pravednosti i svetosti istine.
Затова, като отхвърлите лъжата, говорете всеки с ближния си истина; защото ние сме части един на друг.
Zato odložite laž i govorite istinu jedan drugomu jer udovi smo jedni drugima.
Гневете се, но не съгрешавайте, слънцето да не залезе в разгневяването ви;
Srdite se, ali ne griješite! Sunce nek ne zađe nad vašom srdžbom
и не давайте място на дявола.
i ne dajite mjesta đavlu.
Който е крал, да не краде вече, а по-добре да се труди, като върши с ръцете си доброто, за да има да отдели и за този, който има нужда.
Tko je krao, neka više ne krade, nego neka se radije trudi svojim rukama priskrbljivati da ima što podijeliti s potrebnim.
Никаква гнила дума да не излиза от устата ви, а само онова, което е добро за изграждане според нуждата, за да принесе благодат на тези, които слушат.
Nikakva nevaljala riječ neka ne izlazi iz vaših usta, nego samo dobra, da prema potrebi saziđuje i milost iskaže slušateljima.
И не наскърбявайте Светия Божи Дух, в когото сте запечатани за деня на изкуплението.
I ne žalostite Duha Svetoga, Božjega, kojim ste opečaćeni za Dan otkupljenja!
Нека всякакво огорчение, ярост, гняв, вик и хула заедно с всяка злоба да се махнат от вас;
Daleko od vas svaka gorčina, i srdžba, i gnjev, i vika, i hula sa svom opakošću!
и бъдете благи един към друг, милостиви; прощавайте си един на друг, също както и Бог в Христос е простил на вас.
Naprotiv! Budite jedni drugima dobrostivi, milosrdni; praštajte jedni drugima kao što i Bog u Kristu nama oprosti.