Song of Solomon 7

Колко красиви са стъпките ти в сандалите, дъще княжеска! Извивките на бедрата ти са като огърлица, като дело на ръцете на майстор.
王女啊,你的脚在鞋中何其美好!你的大腿圆润,好像美玉,是巧匠的手做成的。
Скутът ти е като кръгла чаша, от която не липсва смесено вино. Коремчето ти е като житен куп, обграден с кремове.
你的肚脐如圆杯,不缺调和的酒;你的腰如一堆麦子,周围有百合花。
Двете ти гърди са като две сърнета близнета.
你的两乳好像一对小鹿,就是母鹿双生的。
Шията ти е като кулата от слонова кост. Очите ти са като езерата в Есевон до портата на Бат-Рабим. Носът ти е като ливанската кула, която гледа към Дамаск.
你的颈项如象牙台;你的眼目像希实本、巴特‧拉并门旁的水池;你的鼻子彷彿朝大马色的黎巴嫩塔。
Главата ти е върху теб като Кармил и косите на главата ти са като пурпурна коприна — царят е вързан с къдриците ти.
你的头在你身上好像迦密山;你头上的发是紫黑色;王的心因这下垂的发绺系住了。
Колко си красива и колко си приятна, о, любима, в удоволствията!
我所爱的,你何其美好!何其可悦,使人欢畅喜乐!
Това твое тяло прилича на палма и гърдите ти — на гроздове.
你的身量好像棕树;你的两乳如同其上的果子,累累下垂。
Казах: Ще се изкача на палмата, ще хвана клоните й. Нека гърдите ти бъдат като гроздове на лозата и благоуханието на дъха ти — като ябълки,
我说:我要上这棕树,抓住枝子。愿你的两乳好像葡萄累累下垂,你鼻子的气味香如苹果;
и устата ти като ароматно вино — което слиза гладко за възлюбения ми и се плъзга леко през устните на дремещите.
你的口如上好的酒。女子说:为我的良人下咽舒畅,流入睡觉人的嘴中。
Аз съм на любимия си, и неговото желание е към мен.
我属我的良人,他也恋慕我。
Ела, любими мой, нека излезем на полето, нека пренощуваме в селата.
我的良人,来吧!你我可以往田间去;你我可以在村庄住宿。
Нека осъмнем в лозята, нека видим напъпила ли е лозата, отворили ли са се цветовете й, разцъфтели ли са наровете. Там ще ти дам любовта си.
我们早晨起来往葡萄园去,看看葡萄发芽开花没有,石榴放蕊没有;我在那里要将我的爱情给你。
Мандрагоровите ябълки издават благоухание и при вратите ни има всякакви приятни плодове — нови и стари, които съм запазила за теб, любими мой.
风茄放香,在我们的门内有各样新陈佳美的果子;我的良人,这都是我为你存留的。