Song of Solomon 6

Къде е отишъл твоят любим, о, най-прекрасна между жените? Къде се е отбил твоят любим, за да го търсим с теб?
你这女子中极美丽的,你的良人往何处去了?你的良人转向何处去了,我们好与你同去寻找他。
Любимият ми слезе в градината си, в лехите с ароматите, за да пасе стадото си в градините и да бере кремове.
我的良人下入自己园中,到香花畦,在园内牧放群羊,采百合花。
Аз съм на любимия си, и любимият ми е мой; той пасе стадото си между кремовете.
我属我的良人,我的良人也属我;他在百合花中牧放群羊。
Красива си, любима моя, като Терса, прекрасна като Ерусалим, страшна като войска със знамена.
我的佳偶啊,你美丽如得撒,秀美如耶路撒冷,威武如展开旌旗的军队。
Отвърни очите си от мен, защото ме пленяват. Косата ти е като стадо кози, слизащи от Галаад.
求你掉转眼目不看我,因你的眼目使我惊乱。你的头发如同山羊群卧在基列山旁。
Зъбите ти са като стадо овце, излизащи от къпането; всяка от които ражда близнаци и нито една между тях не е безплодна.
你的牙齿如一群母羊洗净上来,个个都有双生,没有一只丧掉子的。
Челото ти зад булото ти е като парче от нар.
你的两太阳在帕子内,如同一块石榴。
Има шестдесет царици и осемдесет наложници, и безброй девойки.
有六十王后八十妃嫔,并有无数的童女。
Но една е гълъбицата ми, съвършената ми, едничка на майка си, избрана на онази, която я е родила. Видяха я дъщерите и я нарекоха благословена; цариците и наложниците — и я похвалиха.
我的鸽子,我的完全人,只有这一个是她母亲独生的,是生养她者所宝爱的。众女子见了就称她有福;王后妃嫔见了也讚美她。
Коя е тази, която поглежда като зората, красива като луната, ясна като слънцето, страшна като войска със знамена?
那向外观看、如晨光发现、美丽如月亮、皎洁如日头、威武如展开旌旗军队的是谁呢?
Слязох в градината с орехите, за да видя фиданките на долината, да видя дали е напъпило лозето и дали са разцъфтели наровете.
我下入核桃园,要看谷中青绿的植物,要看葡萄发芽没有,石榴开花没有。
Без да усетя, душата ми ме отнесе на колесниците на благородния ми народ.
不知不觉,我的心将我安置在我尊长的车中。
Обърни се, обърни се, Суламит, завърти се, завърти се, за да те погледаме! Какво ще видите в Суламит? — Нещо като танца на Маханаим.
回来,回来,书拉密女;你回来,你回来,使我们得观看你。你们为何要观看书拉密女,像观看玛哈念跳舞的呢?