Romans 9

Казвам истината в Христос, не лъжа, и съвестта ми свидетелства с мен в Светия Дух,
我在基督里说真话,并不谎言,有我良心被圣灵感动,给我作见证;
че имам голяма скръб и непрестанна мъка в сърцето си.
我是大有忧愁,心里时常伤痛;
Защото аз самият бих желал да съм отлъчен от Христос заради моите братя, моите роднини по плът;
为我弟兄,我骨肉之亲,就是自己被咒诅,与基督分离,我也愿意。
които са израилтяни, на които принадлежат осиновението и славата, и заветите, и даването на закона, и богослужението, и обещанията;
他们是以色列人;那儿子的名分、荣耀、诸约、律法、礼仪、应许都是他们的。
чиито са и отците и от които по плът се роди Христос, който е над всички, Бог, благословен до века. Амин.
列祖就是他们的祖宗,按肉体说,基督也是从他们出来的,他是在万有之上,永远可称颂的 神。阿们!
Обаче не е така, като че Божието слово се е провалило; защото не всички, които са от Израил, са Израил,
这不是说 神的话落了空。因为从以色列生的不都是以色列人,
нито всички са деца, понеже са Авраамово потомство, а ?по Исаак ще се нарече твоето потомство.“
也不因为是亚伯拉罕的后裔就都作他的儿女;惟独从以撒生的才要称为你的后裔。
Значи не децата, родени по плът, са Божии деца, а децата, родени според обещанието, се считат за потомство.
这就是说,肉身所生的儿女不是 神的儿女,惟独那应许的儿女才算是后裔。
Защото това е думата на обещанието: ?Ще дойда по това време и Сара ще има син.“
因为所应许的话是这样说:到明年这时候我要来,撒拉必生一个儿子。
И не само това, но когато и Ревека зачена от един – от нашия отец Исаак,
不但如此,还有利百加,既从一个人,就是从我们的祖宗以撒怀了孕,
макар че близнаците още не бяха родени и още не бяха сторили нищо добро или зло, но за да почива Божието по избор намерение не на дела, а на Онзи, който призовава,
(双子还没有生下来,善恶还没有做出来,只因要显明 神拣选人的旨意,不在乎人的行为,乃在乎召人的主。)
й се каза: ?По-големият ще слугува на по-малкия“;
 神就对利百加说:将来大的要服事小的。
както е писано: ?Яков възлюбих, а Исав намразих.“
正如经上所记:雅各是我所爱的;以扫是我所恶的。
Какво да кажем тогава? Има ли неправда у Бога? Да не бъде!
这样,我们可说什么呢?难道 神有什么不公平么?断乎没有!
Защото Той казва на Мойсей: ?Ще покажа милост, към когото ще покажа, и ще пожаля, когото ще пожаля.“
因他对摩西说:我要怜悯谁就怜悯谁,要恩待谁就恩待谁。
И така, не зависи от този, който иска, нито от този, който тича, а от Бога, който показва милост.
据此看来,这不在乎那定意的,也不在乎那奔跑的,只在乎发怜悯的 神。
Защото Писанието казва на фараона: ?Именно затова те издигнах, за да покажа в теб силата Си и да се възвести Името Ми по целия свят.“
因为经上有话向法老说:我将你兴起来,特要在你身上彰显我的权能,并要使我的名传遍天下。
И така, към когото иска, Той показва милост и когото иска, закоравява.
如此看来, 神要怜悯谁就怜悯谁,要叫谁刚硬就叫谁刚硬。
Тогава ти ще кажеш: А защо още обвинява? Защото кой е устоял на волята Му?
这样,你必对我说:他为什么还指责人呢?有谁抗拒他的旨意呢?
Но, о, човече, кой си ти, че да отговаряш против Бога? Направеното нещо ще каже ли на онзи, който го е направил: Защо си ме направил така?
你这个人哪,你是谁,竟敢向 神强嘴呢?受造之物岂能对造他的说:你为什么这样造我呢?
Или грънчарят няма ли власт над глината, от една и съща буца да направи един съд за почтена употреба, а друг – за непочтена употреба?
窑匠难道没有权柄从一团泥里拿一块做成贵重的器皿,又拿一块做成卑贱的器皿吗?
Но какво от това, ако Бог, искайки да покаже гнева Си и да изяви силата Си, е търпял с голямо дълготърпение съдовете на гнева, приготвени за погибел,
倘若 神要显明他的忿怒,彰显他的权能,就多多忍耐宽容那可怒预备遭毁灭的器皿,
и това е, за да изяви богатството на Своята слава върху съдовете на милостта, които Той е приготвил отпреди за слава –
又要将他丰盛的荣耀彰显在那蒙怜悯早预备得荣耀的器皿上。
нас, които призова не само измежду юдеите, а и измежду езичниците?
这器皿就是我们被 神所召的,不但是从犹太人中,也是从外邦人中。这有什么不可呢?
Както казва и в Осия: ?Ще нарека Мой народ онзи, който не беше Мой народ, и възлюбена – тази, която не беше възлюбена“;
就像 神在何西阿书上说:那本来不是我子民的,我要称为我的子民;本来不是蒙爱的,我要称为蒙爱的。
?И на същото място, където им се каза: Не сте Мой народ; там ще се нарекат синове на живия Бог.“
从前在什么地方对他们说:你们不是我的子民,将来就在那里称他们为永生 神的儿子。
А Исая вика за Израил: ?Ако и да е броят на израилтяните като морски пясък, само остатък от тях ще се спаси;
以赛亚指著以色列人喊著说:以色列人虽多如海沙,得救的不过是剩下的余数;
защото Господ ще изпълни на земята казаното (по правда) от Него, като го извърши и завърши бързо.“
因为主要在世上施行他的话,叫他的话都成全,速速的完结。
И както Исая е казал по-преди: ?Ако Господ на Войнствата не ни беше оставил потомство, като Содом бихме станали и на Гомора бихме се оприличили.“
又如以赛亚先前说过:若不是万军之主给我们存留余种,我们早已像所多玛,蛾摩拉的样子了。
Какво да кажем тогава? Това, че народи, които не търсеха правда, получиха правда, и то правда, която е чрез вяра;
这样,我们可说什么呢?那本来不追求义的外邦人反得了义,就是因信而得的义。
а Израил, който търсеше закона на правдата, не стигна до закона.
但以色列人追求律法的义,反得不著律法的义。
Защо? Защото не го търсиха чрез вяра, а някак си чрез дела. Те се спънаха в камъка за препъване,
这是什么缘故呢?是因为他们不凭著信心求,只凭著行为求,他们正跌在那绊脚石上。
както е писано: ?Ето, полагам в Сион камък на препъване и канара на съблазън; и който вярва в Него, няма да се посрами.“
就如经上所记:我在锡安放一块绊脚的石头,跌人的磐石;信靠他的人必不至于羞愧。